We were supposed to have rain.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by señorgringo, Jun 20, 2013.

  1. señorgringo Senior Member

    España
    English & German
    So how would one say 'we were supposed to have/get rain'? The best I could come up with is: 'Se suponía que teniamos lluvia.'

    Muchas gracias.
     
  2. fre0009 Senior Member

    English - UK

    También,

    - se suponía que iba a llover
     
  3. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hello.
    Agree. Actually this is what I'd use. I'd also say, for example: Se suponía que íbamos a tener lluvia.

    Saludos.
     
  4. señorgringo Senior Member

    España
    English & German
    So it would be equivalent to 'it was supposed to be raining' in English.

    Muchisimas gracias! :)
     
  5. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    También se dice "suponía llover".
     
  6. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Eddie. ¿Se dice suponía llover en México? Es que esto no tiene ningún sentido para mí. Un saludo.
     
  7. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    Sí, Blasita, se dice en México. Más bien se dice "Hoy suponía llover". No entiendo por qué no tiene sentido para ti. Para mi es obvio.
    Saludos.
     
  8. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Lo siento, pero para mí tampoco tiene sentido. ¿También se dice hoy/ayer suponía nevar/nublar/granizar/...? Por acá usamos lo que dicen fre y blasita.
     
  9. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    No, your new version can only be applied to today. The original may refer to today, yesterday, tomorrow, next week, last week, ...
     
  10. aloofsocialite

    aloofsocialite modrageous!

    San Francisco / Oakland, CA
    English - USA (California)
    Desde mi perspectiva como angloparlante, "hoy suponía llover" suena algo raro porque parece que "hoy" es el sujeto de "suponer". Me parece una traducción directa del inglés ("Today it was suppose to rain"). No pretendo decir que sea incorrecto, si así se dice en México, pues así es. Yo personalmente suelo decirlo como ya lo han dicho fre0009 o blasita. Aquí no se deja de enterarse de algo nuevo. :)
     
  11. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Tal vez no nos parece obvio por lo que dice al respecto el DPD:

     
  12. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Gracias, Oldy. Sí, yo creo que es incorrecto. Y pienso que la corazonada de calco del inglés de Aloof es cierta.
     
    Last edited: Jun 20, 2013
  13. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Bueno, el artículo del DPD dice que se trata de un calco del inglés, y que es incorrecto ...
     
  14. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Sí, Oldy, pero el DPD habla en concreto de la construcción "estar supuesto a"+infinitivo, no de "suponer"+infinitivo (hoy suponía llover). Por eso lo presenté más como una opinión, aunque desde luego para mí no es correcto ni tiene sentido en español.
     
  15. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Bueno, en rigor tienes razón, y no es primera vez en mi vida que hago un juicio apresurado, por lo que me disculpo. En todo caso, sería interesante leer la opinión de alguna otra persona de México.
     
  16. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    Queridos foreros:
    Anoche hablé con mi cuñada que tiene un doctorado en linguística española, y es mexicana.
    Efectivamente, "suponía llover" es incorrecto, y me dió varias razones.
    Dijo que quizás lo que quise decir es "se suponía que iba a llover", que es lo que habían dicho fre0009 y blasita.
    Mil disculpas.
     
  17. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Muchas gracias, Eddie. No hay problema. Estaría muy bien si pudieras añadir esas razones gramaticales que te han dado en el hilo que yo ya había abierto para intentar aclarar el tema en el Sólo Español: suponer+infinitivo o aquí. Estaba casi segura de que no era correcto, pero no he sido capaz de dar con la explicación gramatical adecuada para este caso en particular. Un saludo.
     
    Last edited: Jun 23, 2013
  18. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    Para anotar las razones gramaticales que me mencionó mi cuñada, tendré que esperar a verla en persona, pues francamente por teléfono no la entendí. Ten en cuenta que yo soy americano, hijo de españoles, viviendo en México, y nunca tuve educación formal en el castellano/español. Más bien, you hablo "kitchen Spanish" como dicen en mi pueblo natal de Nueva York.
    Saludos.

    EDIT: Mi cuñada me va a mandar las razones por email. Entonces las copiaré a este hilo.
     
    Last edited: Jun 24, 2013
  19. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    Por fín, mi cuñada me mandó las razones gramaticales. Verlas a continuación:

    "IT WAS SUPPOSED TO RAIN


    La traducción correcta al español de esta oración es SE SUPONÍA QUE LLOVERÍA O SE
    SUPONÍA QUE IBA A LLOVER.


    En este caso, se trata de una construcción impersonal, por lo que el verbo debe ir precedido
    por la partícula SE, que ocupa el lugar del sujeto, impersonal como hemos dicho.


    SUPONER es un verbo transitivo, por lo tanto lleva complemento directo y, aparentemente,
    este complemento directo se cubre siempre con una oración completiva introducida por
    QUE: se suponía que vendrías, se supone que lloverá, supongo que te interesa, etc. Es
    agramatical una construcción con infinitivo como suponía llover o se suponía llover. En
    resumen, la construcción suponía llover es agramatical, no se usa en español."

    Amigos, ojalá que esto aclare mi error. Gracias.
     
  20. señorgringo Senior Member

    España
    English & German
    Gracias a todos! Mas información de lo previsto :)
     

Share This Page