1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

weight-bearing exercise

Discussion in 'Medical Terminology' started by dmarro, Feb 14, 2006.

  1. dmarro

    dmarro New Member

    Huesca, Spain
    Spain, Spanish
    ¿Qué significa, o cómo se traduciría al inglés: weight-bearing exercise?

    Ejemplo: My physician has recommended me more weight-bearing exercise

    Gracias,
    Diego
     
  2. saemon

    saemon Senior Member

    Supongo que se refiere a ejercicios de levantamiento de peso para fortalecer los músculos.
     
  3. dmarro

    dmarro New Member

    Huesca, Spain
    Spain, Spanish
    Field and topic:
    Ejercicio recomendado por el médico
    ---------------------

    Sample sentence:
    My physician has recommended me more weight-bearing exercise
     
  4. ^^Galatea^^ Junior Member

    Córdoba, Argentina
    Argetina, Spanish
  5. dmarro

    dmarro New Member

    Huesca, Spain
    Spain, Spanish
    Se lo recomiendan a mujeres post-menopáusicas para prevenir la osteoporosis...
     
  6. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Por mi parte aporto lo siguiente:

    Cuando a las mujers con osteoporosis se les recomienda que hagan "weight bearing exercises" se están refiriendo a que hagan ejercicios con pesas para aumentar la densidad ósea.

    Saludos,
    LN
     
  7. dmarro

    dmarro New Member

    Huesca, Spain
    Spain, Spanish
  8. mshnyb Junior Member

    Women and girls are encouraged to do weight-bearing exercise in order to prevent bone mass loss that can lead to osteoporosis.

    Weight-bearing activities include walking, jogging, tennis, hiking and many other similar activities.

    ¿Cómo se dice <<weight-bearing exercise>> en español?
     
  9. transparente Senior Member

    at home
    Spanish/Argentina
    ejercicios con pesas
     
  10. mshnyb Junior Member

    thank you transparente

    I looked under "weight," I didn't look under "bearing." So sorry to duplicate effort.
     
  11. Millar Senior Member

    Hi, I´m not sure at all about the translation of this mixed word, the context is " Prevalent lifestyle factors were decreased weight-bearing exercise ".
    "Ejercicios de contro de peso"??? or "ejercicios para bajar peso"???
    Thanks a lot for any help,
    Millar
     
  12. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Are you sure there is no word missing in your quotation?
     
  13. Millar Senior Member

    yes, I did copy and paste, so that´s it!
     
  14. 212kit Senior Member

    English-US, Spanish-South America
    weight-bearing no se trata de controlar el peso sino significa que estas usando pesas para realizar el ejercicio.
     
  15. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Pero esto no me hace más entendible una frase que para mí pareciera estar hasta gramaticalmente incorrecta...
     
  16. Millar Senior Member

    y sii se trata de levantar pesos, no sería weight-lifting exercises?
     
  17. 212kit Senior Member

    English-US, Spanish-South America
  18. Millar Senior Member

    Muchas gracias 212kit,
    millar
     
  19. katitao New Member

    English - British
    Levantar pesas es uno de los ejercicios que se clasifica como 'weight-bearing'. Otras actividades son correr, saltar, subir las escaleras, deportes en equipo - futbol, balonvolea etc - tenis, y bailar. Cualquier cosa que fortaleza los musculos y usa la gravedad/el peso (propio or pesas). Actividades que NO son weight-bearing son ciclismo y natacion.
    La idea es que esto fortalece a los huesos para que uno no sufra de osteoporosis cuando mayor.
     
  20. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Hola, katitao, y bienvenido a los foros.

    Gracias por tu explicación, que por fin me hace entender la frase en consulta. Lo único malo es que, al menos yo, no conozco ninguna expresión en español que exprese la misma idea. ¿Habrá por allí un profesor de educación física, un kinesiólogo, o algún profesional similar que nos ayude?
     
  21. katitao New Member

    English - British
    Me alegro que haya sido útil mi respuesta. ¡Y gracias por corregir mi gramática!
     
  22. albertogrh New Member

    Spanish
    No creo que se refiera a ejercicios con pesas, sino a ejercicios en los que tengas que soportar el peso del cuerpo. Mirad este contexto:

    Walking, jogging, stair-climbing, dancing, strength training and other weight-bearing types of exercise keep bones healthy by working the muscles and bones against gravity.

    Una posible traduccion: "ejercicios en los que la persona/el sujeto tenga que soportar el peso de su cuerpo".
     
    Last edited: Dec 11, 2012
  23. christelleny

    christelleny Senior Member

    Connecticut, USA
    French-France


    De acuerdo. Y para añadir a este hilo viejo, sin embargo útil para las personas que siguen buscando el término adecuado y pueden perderse en este hilo:

    "weight-bearing exercises" son ejercicios en los que se carga con el peso del cuerpo. No tiene nada que ver con pesas, aunque algunos ejercicios con pesas también pueden calificarse como "weigh-bearing exercises".

    Una de las traducciones más comunes es ejercicios de carga (natural), como se describe aquí.
     

Share This Page