It's me again In Singapore, one often hears and reads of the word "weightage". Just the other day, I was filling in my work performance appraisal form and in the column where they rate how important is the duty and how difficult it is to hit the target, the word "weightage" is used. In conversations, people use "weightage" in such a context - for instance, "The Prime Minister is an important person so his opinion carries more weightage." I checked but there's no such word in my dictionary. I think "weightage" is a Singaporean word but a friend says it's an acceptable English word as it means "weighted average". Shouldn't it be simply "weight"?