weit hinter dem zurück

Discussion in 'Español-Deutsch' started by Luchjo, May 23, 2014.

  1. Luchjo

    Luchjo Junior Member

    Bogoto, Kolombio
    Hispana lingvo
    No entiendo por qué en la siguiente frase está la palabra dem: ¿Acaso zurück se está usando como sustantivo?

    »Während alle anderen Wissenschaften vorangeschritten sind, tritt die Regierungskunst auf der Stelle ; sie wird heute kaum besser geübt als vor drei­ oder viertausend Jahren.« Daran hat sich wenig geändert. Noch immer fallen die Leistungen in der Poli­tik weit hinter dem zurück, was Menschen auf anderen Gebie­ten erreicht haben.

    Gracias de antemano.
     
  2. seergi Junior Member

    C.Valenciana
    Spanish - Spain
    Hola Luchjo,
    Aunque no entiendo muy bien la frase, creo que aquí dem hace de pronombre, introduciendo a la Nebensatz que viene después. Va en dativo porque la preposición que va antes (hinter) así lo exige. El verbo sería zurückfallen.

    - Das ist das, was passiert ist.
    - Man hat es mir zum Vorwurf gemacht, dass ich bei der Prüfung durchgefallen bin.

    Espero haber ayudado, saludos ;)


    PS.
    (a ver si alguien ayuda con la traducción)
     
  3. Luchjo

    Luchjo Junior Member

    Bogoto, Kolombio
    Hispana lingvo
    Oye seergi, ¡mil gracias! Ahora sí comienzo a entender esa estructura. Creo que ésta sería una posible traducción:

    Siguen quedándose bien atrás las conquistas en política en comparación con lo que los seres humanos han alcanzado en otros campos.
     
  4. susanainboqueixon Senior Member

    Boqueixón, Galicia, Spain
    English - German
    Hola, Luchjo -

    así es, efectivamente. El verbo es "hinter etwas (dativo) zurückfallen/zurückbleiben".

    Un saludo,
    Susana
     

Share This Page