1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

What now for our feverish planet?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by caffe, Sep 13, 2007.

  1. caffe Junior Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
    HOla !!
    Estoy traduciendo una nota acerca del calentamiento global y el cambio climático, cuyo título es "What now for our feverish planet?"
    EL título hace referencia a una parte de la nota, en donde se comparan los desastres naturales con los síntomas de una enfermedad.
    Yo pensé en "Y ahora, ¿qué pasará con nuestro planeta febril?"
    Pero no sé si queda bien en español
    ¿Alguna otra sugerencia??

    Muchísimas gracias
    Laura
     
  2. MINNESSOTTA Senior Member

    BARCELONA/SPAIN
    SPANISH (SPAIN)
    Y ahora que con nuestro planeta febril ?
     
  3. Lusobe

    Lusobe Senior Member

    Spanish (Spain)
    Me gusta la estructura de tu frase. Tu duda tal vez se deba a "febril" que, con ciertos sustantivos, adquiere acepciones que se acercan más a intenso: actividad febril, impaciencia febril.
    Quizás sea mejor "aquejado planeta". Aunque estoy seguro que otras personas tendrán propuestas mucho mejores.
     
  4. Zeprius

    Zeprius Senior Member

    Argentina / Spanish
    afiebrado?
     
  5. caffe Junior Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
    Me gustaron las sugerencias.
    Aquejado puede ser.
    con afiebrado tengo un problema: no existe en el dicionario de la RAE, aunque sí existe afiebrarse. ¿Alguien sabe si está aceptado el término?
    Muchas gracias por su colaboración
    Saludos!!
    Laura
     
  6. Zeprius

    Zeprius Senior Member

    Argentina / Spanish
    "Doliente" creo que tiene el mismo nivel de lirismo.
     

Share This Page