1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

What went wrong? - agresión relacional

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by soltango, Oct 9, 2007.

  1. soltango Senior Member

    Santa Barbara, CA
    USA, English
    Estoy traduciendo una lista de preguntas para poner a los niños para ayudarles a asumir responsabilidad de su comportamiento respecto a la agresión relacional. La lista en inglés:

    What went wrong?
    What role did you play in what went wrong?
    What did you learn from that experience?
    What would you do differently next time?

    Mi traducción:

    1. ¿Qué salió mal?
    2. ¿Qué papel tuviste en lo malo?
    3. ¿Qué aprendiste de la experiencia?
    4. ¿Qué cambiarías por tu parte para la próxima vez?

    Sugerencias? Es para un público mexicano.
     
  2. Rufiaa Senior Member

    Spanish - Argentina
    1. ¿Qué ha salido mal?
    2. ¿Qué papel has tenido en lo que ha salido mal?
    3. ¿Qué has aprendido de la experiencia?
    4. ¿Qué cambiarías de tu parte la próxima vez?


    Utilizar los verbos conjugados en preterito simple (creo que asi se llama el tense) es muy porteño (Argentino, Buenos Aires), al menos a mi parecer.

    Dicho así, es mas neutro.

    Espero te sirva!
     

Share This Page