1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. La interprete Junior Member

    México
    ¿Como se dice wheezing en español?
     
  2. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    Hola intérprete,
    recuerda siempre usar el diccionario de WR antes de hacer una consulta. Acá tienes el link donde ya se ha hablado de tu pregunta en dos hilos anteriores.

    Saludos.
     
  3. I tended to use tener ronquidos when I did medical outreach.
     
  4. La interprete Junior Member

    México
    Gracias, de hecho siempre consulto en WR antes de preguntar cualquier cosa, pero realmente no me sacaste de la duda y te recomiendo que no confies tanto de WR pues no es recurso tan fidedigno.

    La razón de mi pregunta es porque esta palabra es bastante vaga en el aspecto médico, pues en ingles se refiere a un silbido en el pecho al respirar, mas que un resuello o el resollar. Creo que la palabra para resuello en ingles en esté caso sería "grunting". Por otro lado se podría decir sibilancias o ruido silbante en el pecho, y es por eso que quería consultarles para saber su opinion.

    Nunca hay que basarnos en solo un sitio de referencia (y menos si proviene de países extranjeros al idioma) ni en textos paralelos, siempre hay que consultar en diccionarios monolingues o en sitios de países hispanoparlantes y despues hacer comparaciones para así llegar a una traducción especifica.
     
  5. Wheezes more accurately are called rhonchi medically. Was the Ronquidos helpful? My patients from Chiapas and Oaxaca understood it easily, and when I got too technical they would just start smiling and generally looking vacant. I found simple was the best.
    Here is a link to a dictionary that will define rhonchi, and perhaps point you in the right direction.

    http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=RHONCHI
     
  6. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    Tienes razón que el Diccionario WR (o más bien los Diccionarios, porque hay tres de español-inglés, español, y el DRAE) no siempre es 100% completo. Pero es que también tiene alistados todos los hilos anteriores, y esto es una razón que siempre pedimos consultar primero con el Diccionario WR. Si un hilo anterior todavía no resuelve la duda, siempre puedes agregar una aportación nueva para continuar la discusión.
     
  7. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Hola,

    La Intérprete tiene razón en que los foros de WR no son siempre confiables. Todos aportamos nuestro granito de arena, que a veces puede estar acertado y a veces no.

    En cuanto a esto de "wheezing", yo había escrito un posting para explicarlo, pero dos horas después vi que había muchísimas más hebras sobre el mismo tema, y que Erasmo Galeno ya lo había explicado muy bien en una hebra anterior, así que borré mi posting y los refiero al enlace donde pueden ver la explicación de Erasmo Galeno: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=713147

    En realidad, las hebras son muchas para enumerarlas todas aquí. Búsquenlas en "Search" y las van a encontrar.

    A veces los moderadores tratan de unificar hebras repetidas para facilitar las búsquedas y para que esto no sea tan confuso, pero no siempre se puede hacer porque es demasiado laborioso. De todos modos, les agradecemos mucho por lo que pueden hacer.

    Saludos
     
    Last edited: May 31, 2008
  8. incaprincess

    incaprincess Senior Member

    Guatemala/USA
    USA, English & Spanish
    Sibilancias (that is the medically correct term that is used in Spain)
     

Share This Page