1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Wie auf rohen Eiern schlingert

Discussion in 'Español-Deutsch' started by mabsurda, Oct 29, 2013.

  1. mabsurda Junior Member

    Español, Argentina
    ¿Me podrían dar una mano para traducir esta frase?

    Wie auf rohen Eiern schlingert man durch die letzten Kurven und muss kampflos die Konkurrenz vorbeilassen.


    El texto trata sobre como configurar (lo que se denomina reglaje) un auto de carreras para que los neumáticos no resbalen sobre la pista.
    Ahora, la cuestión es que Wie auf rohen Eiern quiere decir "delicado, con cuidado", ¿o no?, luego schlingert sería "tambalearse de lado a lado (la parte trasera de un auto)", algo así como un derrape de lado a lado, to fishtail en inglés, creo. En fin, me parecen dos conceptos contrapuestos y no encuentro hits en Google donde estén en la misma frase, estoy bastante seguro de la traducción del verbo, pero no tengo idea de cómo incluir la primera frase adverbial.

    Mi intento sería:

    Te patinas violentamente en alguna de las últimas curvas, mientras dejas pasar impotente a tus contrincantes.

    Muchas gracias!
     
  2. susanainboqueixon Senior Member

    Boqueixón, Galicia, Spain
    English - German
    Hola, Mabsurda:
    pensándomelo bien, creo que la idea es esa:

    (Conduciendo) Con mucho ojo [para no tener un accidente fatal] (y aún así) pasas las últimas curvas tambaleándote, mientras tienes que dejar pasar impotente a tus contrincantes.

    Porque supongo que si tuvieras un accidente, estarías fuera de la competición?
    Un saludo,
    Susana
     
  3. mabsurda Junior Member

    Español, Argentina
    Gracias por tu respuesta Susana. Posteo este tipo de preguntas para estar seguro de que estoy (des)entendiendo correctamente la frase.
    Sospeché algo parecido a tu propuesta, pero no me pareció que estaba agregando demasiada información, así que corté por lo sano y decidí directamente no traducir la frase adverbial en cuestión.
    Además, quería saber si quizás este era un empleo de Wie auf rohen Eiern que desconocía, me quedo tranquilo que ese no es el caso.
    Muchas gracias por tu ayuda,
    mabs
     
  4. susanainboqueixon Senior Member

    Boqueixón, Galicia, Spain
    English - German
    Un placer, Mabsurda. Me alegro de haberte ayudado algo. :)
    Un saludo,
    Susana
     

Share This Page