1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

wildcat, appraisal well and discovery well

Discussion in 'Specialized Terminology' started by victorcortes86, Nov 24, 2011.

  1. victorcortes86 Senior Member

    Nicaragua
    Spanish
    Necesito traducir al español las siguientes frases (el contexto es la exploracion de hidrocarburos):


    • appraisal wells are used to assess characteristics (such as flow rate) of a proven hydrocarbon accumulation
    • exploration wells are drilled purely for exploratory (information gathering) purposes in a new area
    • wildcat wells are those drilled outside of and not in the vicinity of known oil or gas fields.
    En algunos casos, he visto que traducen exploration well y wildcat como pozo exploratorio, pero existe una diferencia entre ambas. No he visto ninguna traduccion de appraisal well, pero supongo que sería algo como pozo evaluativo.
     
  2. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    wildcat well = pozo de cateo
    exploration/exploratory well = pozo exploratorio
    appraisal well = pozo de evaluación
     
  3. pops91710

    pops91710 Senior Member

    Según las referencias que he visto, pozo cateo y poso exploratorio son sinónimos.
     
  4. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    Sí, son casi lo mismo. La diferencia es que el de cateo es el primer pozo que se perfora en una región/área de la cual sólo se tiene la información sísmica. El exploratorio se perfora en una zona de la cual ya existe información de pozos previos. El objetivo de ambos es recabar información sobre la geología del lugar y de las formaciones potencialmente productoras y, por supuesto, determinar la existencia de acumulaciones de hidrocarburos.
     

Share This Page