within the segment

Discussion in 'Legal Terminology' started by rufo.a, Jan 29, 2013.

  1. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Hola a todos.

    Estoy con una traducción de un contrato y tengo dudas sobre mi interpretación de "within the segment" en la siguiente oración:

    "Distributor undertakes not to sell directly or indirectly, on its own account or through its partners, agents or third parties, any products that are similar to or may compete with the AkzoNobel Products, nor shall Distributor exercise any activities for AkzoNobel’s competitors within the segment of the Products or even take any actions that may have a negative impact on the sale of Products."

    "El Distribuidor se compromete a no vender directa o indirectamente, por cuenta propia o a través de sus socios, agentes o terceros, ningún producto que sea similar a los Productos de AkzoNobel o que pueda competir con estos. El Distribuidor tampoco deberá realizar ninguna actividad para los competidores de AkzoNobel dentro del mercado de los Productos ni tomar ninguna acción que pudiera tener un impacto negativo sobre la venta de los Productos".

    Les agradecería sus sugerencias.
  2. littledogboy

    littledogboy Senior Member

    Not quite sure about the Spanish version, but I think you are correct – it means segment/sector of the market = segmento del mercado.

Share This Page