1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

women/female of childbearing potential

Discussion in 'Medical Terminology' started by polly glot, Mar 12, 2006.

  1. polly glot New Member

    English, US
    How would you say "women of childbearing potential" -- ie, females who could potentially become pregnant (and therefore need special consideration in medical treatment or research)?

    Thank you!
     
  2. jinti

    jinti Senior Member

    Maybe mujeres fértiles?

    You could also try mujeres en edad reproductiva/de procrear, but I'm not sure if it's appropriate to refer to their age, since it's possible to be of childbearing age but still be unable to become pregnant.
     
  3. acowintheweb

    acowintheweb Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    i give you some ideas but i'm already a bit sleepy and my brain is half running (is this correct?) :)

    mujeres con la posibilidad de embarazo
    en edad reproductiva
    en edad fertil


    ... lo de procrear no suena bien en este caso
     
  4. Semjase Junior Member

    Mexico City
    Spanish
    Alguien puede ayudarme a traducir esta frase:

    Female of childbearing pot


    Son pruebas de laboratorio las que estamos realizando y aqui refieren a esta y realmente no se que signifique. Lo relacione con Crianza de niños... Podria alguien ayudarme con este issue?


    Muchas Gracias.

    Semjase
     
  5. Tezzaluna

    Tezzaluna Senior Member

    Olympia, Washington, USA
    US English and Costa Rica Spanish
    Semjase,

    Females of childbearing potential.

    Mujeres con capacidad para concebir (en edad fértil).

    Tezza
     
  6. Semjase Junior Member

    Mexico City
    Spanish
    Muchas Gracias haz sido muy amable
     
  7. Tomivich Junior Member

    North Carolina, USA
    USA/Honduras
    Estoy de acuerdo con Tezzaluna.
     
  8. Mado29 Junior Member

    Madrid
    Spanish
    Tracleer is contraindicated during pregnancy and in women of childbearing potential who are not using reliable methods of contraception. Furthermore, due to the induction potential of bosentan on CYP isoenzymes, it has been anticipated that Tracleer may render hormonal contraceptives ineffective.

    ¿La frase sombreada en negrita se puede traducir literalemnte como "mujeres con posible maternidad que no emplean metodos anticonceptivos fiables" o más bien mujeres con riesgo a quedarse embarazadas"?

    Saludos​
     
  9. tazx

    tazx Senior Member

    Nederland
    España, español
    Tal vez

    "Mujeres fértiles"

    Saludos
     
  10. polli

    polli Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / castellano
    o...
    mujeres en edad reproductiva
    mujeres con capacidad reproductiva

    Saludos
     
  11. Mado29 Junior Member

    Madrid
    Spanish
    Muchas gracias por la ayuda
     
  12. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Entonce, ¿sería correcto decir mi pareja no es capaz de concebir?
     
  13. Hungerideas Junior Member

    Peru Spanish
    A mi también me parece que lo correcto es Mujeres con Capacidad Reproductiva o Potencial Reproductivo ya que Mujeres en Edad Fértil en inglés tiene otro término.
     

Share This Page