1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

working-class Tory

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Mikeo38, Jun 9, 2014.

  1. Mikeo38 Senior Member

    English
    I explained the above to a (bemused) friend this morning and then searched in vain for a translation. Is there a French equivalent?
    Merci d’avance.
    M
     
  2. CarlosRapido

    CarlosRapido Senior Member

    Québec - Canada
    français - English (Can)
    conservateur prolétaire/de la classe ouvrière ?
     
  3. Mikeo38 Senior Member

    English
    Thank you. I put your suggestion into Google and this has come up with several hits which bear out your translation.
    M
     
  4. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    I agree with that. However, I think prolétaire is a historical term that has lived out its purpose. ;)
     
  5. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French-France
    Hi,

    not directly for this expression, to my knowledge (although CarlosRapido's proposal is good), but we have the same phenomenon, working class people did vote during last polls for right-wing and extreme right-wing.

    In fact, ultra-rich having proved themselves impossible to get rid off, the new enemies of working class people are the emigrants, with whom they are in competition for the leftovers of the riches.
     
  6. CarlosRapido

    CarlosRapido Senior Member

    Québec - Canada
    français - English (Can)
    surely you mean 'immigrant' - a person who comes to live permanently in a foreign country - as opposed to 'emigrant' - a person who leaves his own country.
     
  7. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French-France
    Yes, you are right.
     
  8. Kecha Senior Member

    Paris
    French - France
    "un ouvrier de droite" fait plus naturel

    "conservateur" qui n'est pas très fréquent pour décrire les positions politiques en France, du coup je trouve que ça "sent" la traduction quand on l'utilise.
     
  9. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    Mais il s'agit sans doute de la Grande Bretagne ! Il faudrait que ça se 'sente', non ?
     
  10. Kecha Senior Member

    Paris
    French - France
    Peut-être, ça dépend de ce qu'on veut faire comme impression :)
     
  11. Mikeo38 Senior Member

    English
    Very many thanks for the additional replies to my posting.
    M
     
  12. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    Pour info : tory = membre/sympathisant du Parti conservateur.

    Cela dit, j'allais oublier cette possibilité : un prolo réac. :)
     
    Last edited: Jun 10, 2014

Share This Page