workover rig

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Helter Skelter, Jun 9, 2008.

  1. Helter Skelter Senior Member

    Mexico City
    Mexico Spanish
    Hola a todos:

    Busco la traducción de este término. Mi intento es "equipo de completación" pero no estoy muy seguro. ¿Algún(a) experto(a) en la materia?

    ¿Alguien conoce algún buen glosario en línea de términos petroleros?

    Gracias

    HS
     
  2. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    En la industria petrolera es un equipo (torre, cabria) de perforación para trabajos de reparación, limpieza y mantenimiento de pozos.
     
    Last edited: Jun 9, 2008
  3. Miguel Antonio Senior Member

    Galicia
    Galego (Rías Baixas)
    ¡Tengo el mismo dilema! tengo que usar una (o pocas palabras) porque en estos momentos estoy con el presupuesto y necesito un encabezamiento para la partida que trata del workover.

    Y no conozco ningún buen glosario on-line sobre petróleo, todos los que consulto siempre carecen de la palabra que necesito en ese momento... :(

    Saludos

    MA

    PD. Acabo de encontrar la palabra "reacondicionamiento" en un documento del mismo cliente, del año pasado
     
  4. Helter Skelter Senior Member

    Mexico City
    Mexico Spanish
    Gracias a los dos por sus aportaciones.
    ¡Suerte!
     
  5. bluemole New Member

    Spanish - Mexico
    Usando una sola palabra puede aplicarse "re-trabajo" aplicando criterio de contexto, claro está
     

Share This Page