1. Maria Vecinday

    Maria Vecinday Senior Member

    Asunción
    Paraguay-Spanish
    Hola; alguien podría ayudarme por favor con la traducción de "wrap-up meeting", el contexto es el sgte.: a wrap-uo meeting will be held to communicate the findings of the audit to the factory management.
    Gracias!
     
  2. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hola María.
    Lo veo así...
    a wrap-up meeting will be held to communicate the findings of the audit to the factory management = se llevará a cabo una reunión final/de cierre para informarle a la gerencia de la fábrica sobre los hallazgos de la auditoría... se llevará a cabo una reunión final/de cierre para poner a la gerencia de la fábrica al tanto de los hallazgos de la auditoría.

    Saludos,
    LN
     
  3. Maria Vecinday

    Maria Vecinday Senior Member

    Asunción
    Paraguay-Spanish
    Gracias... sería una reunión que engloba otras previas? como un resumen?
     
  4. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Muy bien podría serlo... en inglés, el concepto de "wrap-up" significa un evento que pone fin a una serie de cosas.

    En el ámbito del cine, se dice "it's a wrap-up" cuando se ha dado por terminada la filmación (del día o de la película entera) y pone fin o cierra toda una serie de eventos/trabajos previos.

    Espero haberme explicado bien... :)

    Saludos,
    LN
     
  5. gianco Junior Member

    peruvian spanish
    lauranazario me podrias decir porfavor si existe algun significado solo para "wrap-up" es decir como podriamos resumir "un evento que pone fin a una serie de cosas" en una sola palabra.
     
  6. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    - Yo diría "concluir"
     

Share This Page