Wrong an assassin’s woman

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Elen Mariano, Jan 8, 2013.

  1. Elen Mariano

    Elen Mariano Senior Member

    São Paulo
    Portugues
    Boa tarde.

    Estou com dificuldade em traduzir uma frase, trata-se de uma espécie de 'bordão' do personagem, ou melhor dizendo, de uma frase que indica a sua forma de agir/pensar. O personagem é uma espécie de justiceiro, que elimina seus alvos com precisão - os alvos são aqueles que violaram as regras do lugar em que vive.

    Vou reproduzir a frase inteira: 'Wrong an assassin’s woman—and he will make you pay'

    Agradeço antecipadamente a costumeira atenção.

    Elen Mariano
     
  2. mglenadel

    mglenadel Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    De "to wrong", prejudicar, "pisar nos calos": "Prejudique a mulher de um assassino [profissional], e ele vai fazer você pagar [por isso]".
     
  3. Elen Mariano

    Elen Mariano Senior Member

    São Paulo
    Portugues
    Noossaaa... sim, agora sim a coisa faz sentido, eu estava traduzindo como "Erre o assassino de mulheres...", shame on me:eek: !!!! Muito obrigada!
    Abraços.
    Elen
     

Share This Page