1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

WV (capacitor)

Discussion in 'Specialized Terminology' started by 2589jb, Jul 17, 2007.

  1. 2589jb New Member

    Spanish
    También en capacitores como se interpreta 450WV?
     
  2. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    WV es Working Voltage: tensión/voltaje de trabajo.
    Pero en español NO se dice capacitores sino condensadores. El término capacitor es un neologismo forzado del inglés. Además no presenta ningún interés comparado al que hemos usado en los últimos 200 años.
     
  3. 2589jb New Member

    Spanish
    Muchas gracias por tu apoyo. Puedo preguntarte si es lo mismo 450WV y 450Vdc?

    Recibe un cordial saludo
     
  4. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    No. No es lo mismo. El voltaje de trabajo suele ser para tensión alternativa (AC en inglés). En cambio, la tensión continua (DC) es como su nombre lo indica, continua. Par justificar aún más mi explicación, para un voltaje de trabajo de 400 V, la tensión máxima (en punta) que el condensador soporta es 566 V.
     
  5. 2589jb New Member

    Spanish
    Hola, buenas tardes Ipfr, cómo estás. Con respecto a la respuesta que me enviaste. ¿Entonces no puedo utilizar un condensador de 450Vdc en lugar de uno de 450Wv? ¿Qué puedo hacer en este caso?

    Te agradezco sinceramente todo el apoyo que me estás dando.

    Recibe un cordial saludo
     
  6. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    No, mejor compras uno de 600 Vdc.
    p.s. De nada.
     

Share This Page