1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Xàbia

Discussion in 'Sólo Español' started by RubiM, Jan 28, 2013.

  1. RubiM Senior Member

    Rio de Janeiro
    Português - Brasil
    iHola! Pueden decirme cuál es el sonido de la "x" en esta palabra.

    Muchas gracias
     
  2. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Eso no es castellano, sino catalán. Se pronuncia /'ʃaβiə/. Con [ʃ] del portugués eixo.
     
  3. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Tal como dice el amigo Aviador. Es un pueblo de Alicante.

    Un saludo
     
  4. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Por mi parte decir que no lo he oído antes nunca, y si tuviera que leerlo en voz alta la diría con la misma "x" de xilófono. ¿Es así?
     
  5. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    En castellano, es Jávea. La forma Xàbia es catalana o valenciana (no entremos en discusiones político-lingüísticas) y se pronuncia con [ʃ], es decir, como el de ch francesa o sh inglesa.
     
  6. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Sí, sería más o menos como la "x" de xilófono.
     
  7. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Gracias, D. Jaime.
    Bien.
     
  8. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Si quieres decir que esa x del topónimo Xàbia se pronuncia como la equis del castellano xilófono, [ks], no estoy de acuerdo.
    Si quieres decir que alguien que no sabe catalán la pronunciaría espontáneamente como la equis de xilófono, [ks], sí estoy de acuerdo.
     
  9. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Precisamente la pronunciación /J/ tiene mucho que ver con las razones que se daban en un tópic de hace relativamente poco tiempo sobre la pronunciación de México como /méxico/ o /méjico/

    Así como en aquella época la letra que sería a posteriori /J/ se excribía como X, al llegar las influencias y las campañas de toponimia castellana de los lugares de España, todas aquella que empezaban con X inmediatamente comenzaron a pronunciarse por los castellano hablantes como /J/ como marcaba la lógica de su escritura para ello.
    Así pues todos aquellos topónimos que comienzan por /X/ en val-cat que tienen el sonido original de "Ch francesa" se transforman en /J/, así esto que vale para Xàbia - Jávea lo podrás aplicar a Xátiva (Játiva) - Xeraco (Jaraco) - Xeresa (Jeresa) - Xixona (Jijona) etc
     
  10. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Pero es que por aquí pronunciamos la equis de xilófono como la sh inglesa, Aviador. Eso es lo que quiso decir Jaime, supongo.

    Un saludo
     
  11. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Uff, adivino que puede ser un asunto enfarragoso.
    La letra x en posición inicial de palabra, suena de forma natural, en castellano, como /s/: [senofóbia] o [serokópia], por ejemplo.
     
  12. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Ah, tienes razón. Me olvide de eso. La ese del español de España es sibilante y, por lo tanto, más parecida a [ʃ] que la ese del castellano de Hispanoamérica. También olvidé que en España (y supongo que entre muchos hablantes de Hispanoamérica) la equis inicial se pronuncia como ese. Mea culpa.
    Como advertencia para RubiM, que abrió el hilo, la ese de España es más como la ese de Portugal o la ese final carioca y la ese de Hispanoamérica, menos sibilante.
     
    Last edited: Jan 28, 2013
  13. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Ya hay un hilo larguísimo sobre la equis. Xàbia se pronuncia como xilófono si usted pronuncia xilófono como shilófono. Si no, no.

    Un saludo
     
  14. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    No, no pronunciaría entonces xilófono como Xábia.
     
  15. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    ¡Vaya lío! Estoy de acuerdo con los comentarios de Lurrezko.
     
  16. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Pero en castellano actual, cuando esa Xàbia /Sh/ se adopta en castellano como /Jávea/ las S iniciales no tenían el valor o pronunciación posible de /s/
    Así Xavier se transforma en Javier.
    Otra cosa es si actualmente y desconociendo la etimología de la palabra, cual sería la pronunciación "correcta". Y sí en ese "correcta" puede haber disparidad de opiniones.
    Creo (no estoy seguro) que se aceptan en principio de palabra ambas pronunciaciones /s/ y /ks/. De hecho yo lo pienso y pronuncio una u otra según la palabra no tengo una regla fija. Digo Xenon /ksenon/ pero Xerocopia /serocopia/
     
  17. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Creo que RubiM y Lord Darktower deben estar más confundidos... Veamos si puedo resumir y ordenar un poco la cosa.

    1. El topónimo Xàbia no es castellano sino catalán/valenciano. La versión castellana es Jávia.
    2. La pronunciación catalana es ['ʃaβiə]. Corríjanme los valencianos si me equivoco, pero creo que en valenciano es ['ʃaβia].
    3. Si un hispanohablante de España que no conozca la pronunciación catalano-valenciana del término lo leyera, espontáneamente pronunciaría /'sabia/, ya que allí las equis iniciales en castellano se pronuncian normalmente como ese y, como la ese de España es sibilante y suena, por lo tanto, más parecida a [ʃ] que la ese de Hispanoamérica, resultaría una pronunciación aceptablemente cercana a la del catalán/valenciano.
    4. Si un hispanohablante que pronuncia la equis inicial en castellano como [ks] y que no conozca la pronunciación catalano-valenciana del topónimo lo leyera, pronunciaría /'ksabia/, una pronunciación más distante de la catalano-valenciana que la del punto 3.
     
  18. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
     
  19. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Sólo una pequeña corrección toponímica. La versión castellana no es Jávia sino Jávea.
     
  20. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    Perdón, pero no comprendo qué quisiste decir. Si bien la s en España es sibilante, está muy lejos de confundirse con una [ʃ]. Si Lurrezko dice que la x de xilofón se pronuncia como la sh inglesa, no creo que se refiera a la sibilancia de la s.
     

Share This Page