y pinceladas de alto vuelo lírico

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by liubis, Jun 2, 2010.

  1. liubis

    liubis Senior Member

    Hola amigos
    Puedo decir esta frase en inglés así??? Este es el contexto. :confused:
    Por su parte, el libro Prosas emotivas contempla una treintena de narraciones, epístolas, cuentos y pinceladas de alto vuelo lírico, donde se retoma una y otra vez la temática de los sentimientos: el desamor, las incomprensiones y el sufrimiento por los obstáculos de la vida.
    For its part, the “Prosas Emotivas” book contemplates a set about thirty stories, letters, stories and high lyrical brushstrokes/ touches, in which takes up again the theme regarding feelings: coldness, incomprehension and suffering due to the obstacles of life.


    </SPAN>
    </SPAN>
     
  2. rogster01

    rogster01 Senior Member

    Liverpool UK
    English UK
    You can say that yes, you might consider 'high(ly) lyrical tones' as an alternative.
     
  3. liubis

    liubis Senior Member

    Thank you very much for your suggestion, rog.
     
  4. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    This 'contempla' is probably better as 'brings together some 30...' and you have two 'stories'.

    If the 'pinceladas' are 'bocetos' you could call them "highly-lyrical sketches"

    "the theme of feelings: lack of love,......... and the suffering caused by..."

    syd
     
  5. liubis

    liubis Senior Member

    Syd,
    Muchas gracias por tus sugerencias, también son válidas. Las pinceladas en este caso se refiere a los versos.
    Sí tengo "stories" 2 veces, no me di cuenta.
     

Share This Page