1. jota_pe New Member

    USA English & Spanish
    que significa----> ya mero?

    y que es mero?
     
  2. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Nos puedes poner más contexto por favor?
    La palabra mero tiene dos acepciones bien distintas así que conviene saber cual necesitas.
    Puedes ver aquí la definición del diccionario de Wordreference.
    Saludos,
    Belén
     
  3. Ambiguo Senior Member

    Guatemala, Spanish
    "Just now", "in a sec", "almost done"...

    Mero differs a bit from "mere" which I think it is something undefinite; "mero" means "that", "something true or exact"...

    "¡Soy tu mero padre!" means "I own you"

    "Ya mero..." Right now

    "El mero, mero" The one...
     
  4. Maeron Senior Member

    Mexico City
    Canada, English
    Just about! In a minute! In a sec!

    ¿Ya acabaste?--- Are you done yet?
    Ya mero.-----Just about. In a minute. In a second.

    ¿Ya llegamos? --- Are we there yet?
    Ya mero. ---- Just about.
     
  5. jota_pe New Member

    USA English & Spanish
    thanks everyone This is something I would have never learned in any dictionary! Thank you all.
     
  6. Javier-Vega Senior Member

    Mexico espanol
    Also said a lot as "Ya merito", which is the same thing.
     
  7. benito444

    benito444 Junior Member

    Texas
    USA English
    Entonces favor de ayudarme con esta frase que se me dijo en un email: "ya no quiero seguir, es una cosa tras otra...cuando uno siente que ya mero termina, le salen a uno con otras cosas" Creo que en este contexto y en muchos contextos "ya mero" es como decir "casi", o "almost", verdad?
     
  8. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    Pués sí, yo diría que significa eso.

    En España no se usa casi nunca, me parece una expresión muy extraña.

    Aquí hay otro hilo sobre el mismo tema.

    En tu frase completa sabría interpretarlo (imagino) como "ya casi" o "ya prácticamente" o algo así, pero si alguien me dice sin más "ya mero", no entendería lo que trata de decirme.
     
  9. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    La definición de "mero" del RAE es:

    mero2, ra.(Del lat. merus).1. adj. Puro, simple y que no tiene mezcla de otra cosa. U. en sentido moral e intelectual.2. adj. Insignificante, sin importancia.

    Aparte de ser un pez, claro: el mero.
     
  10. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    "Ya mero" significa, para mí, "ya mezclo (una bebida)".

    !Méralo, méralo!
    ¡Ya lo mero!

    La alternativa sería el pez, como dijo Maruja, porque no puede ser el adjetivo mero: Sería agramatical.
     
  11. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    Lazarus, ¿me puedes explicar de donde sacas esos verbos? :eek:
     
  12. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    Nota importante:

    El uso de Mero como término temporal es propio de México y Centro America. No se usa en el Caribe.
     
  13. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Entiendo que "mero" se utiliza para decir "simple y sencillamente" cuando dicen "el mero, mero". Como decir "ni más, ni más..."
     
  14. RedleyGreene New Member

    USA English
    I could be wrong, but i think it's like this. "ya mero" means in a little while, A friend of mine who is from Ecuador sometimes says things like "ya mero" and "alli mero, ahora mero" sometimes instead of "ya mismo" and "alli mismo". it seems to me that it is simply a play on the word, using a similar sounding word. It's similar to in English people saying things like "Exsqueeze me" instead of excuse me.
     
  15. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    "Ya mero" reminds me of when we had family dinners and we had lots of family over. All three bathrooms had lines and people would be at the doors saying "ya mero." Hahaha...TMI (too much information I presume)...it meant: "you almost done?"
     
  16. Mardhi New Member

    Spanish (Spain)
    Sí, aquí en España tampoco se usa. Al menos yo no lo he escuchado nunca con ese sentido. :D
     
  17. VLADI11711

    VLADI11711 Junior Member

    español
    Si dices ''ya mero son las 12'' estas diciendo ya casi son las 12 es puro modismo esta palabra solo se usa en mexico decir ''ya mero'' es decir ''ya casi'' como por ejemplo alguien pregunta ''A QUE HORAS VAMOS A TERMINAR'' luego el otro le responde ''YA MERO'' es lo mismo que ''ya casi''
     
  18. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    A todos nuestros amigos españoles que no estén familiarizados con los usos de muchas palabras que "no conocen", les recomiendo echar un vistazo, cuando se encuentren con alguna de ellas, en esta "sucursal" de la Real Academia de la Lengua (sección mexicana):

    http://www.academia.org.mx/dicmex.php

    Donde encontrarán:

    merito. (De mero.) adv. Exactamente, precisamente, justamente. | ya merito. loc. adv. 1. Pronto, en seguida, ya casi, en un momento más. || 2. En un tris, a punto de.

    mero, mera. 1. adj. Mismo. || 2. adv. Exactamente, precisamente, justamente. | el mero mero. m. El más importante (con sentido ponderativo), el jefe, la persona principal. || ya mero. loc. adv. 1. En un tris, a punto de. || 2. Pronto, en seguida, ya casi, en un momento más. || yo mero. loc. yo mismo.


    El hecho de que "no conozcan" "nunca hayan oido" o "nunca hayan usado", no significa que no existan las palabras en cuestión.
    ¡Saludos, majos!
     
  19. yaya.mx

    yaya.mx Senior Member

    Italia
    Español mexicano-norteño-ensenadense
    "Resucito" este hilo porque según yo ya mero también podría tener otra acepción.
    Al menos yo a veces lo uso para decir "ya quisieras" o algo así, o sea, para exprimir incredulidad, no?

    Ejemplo:
    A - Me saqué 10 en el examen!
    B - Tú? Sí pues, ya mero!!
     
  20. fenderchavez New Member

    American English & Chicano Spanglish
    Hmm, creo que no. Cuando oigo mi familia--como mi padre o mis tíos--decir "el mero, mero" se refieren a alguno que es, en ingles, "the top dog," the one and only...," "the man," etc. O sea, una persona que tiene exito o respecto en su campo respectivo--o en una manera grosera, "el mas chingon."

    Tambien, "ya mero"--almost, just about. Not "right now" as some have suggested, unless "right now" is being used in the same way as "almost," or "just about."
    Used commonly amongst Mexicans and many other Latinos.
     

Share This Page