1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ya se me pasara [pasará]

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by BesoFrances, Jan 28, 2013.

  1. BesoFrances Senior Member

    New York, USA English
    pero estoy pasando por algo que me me afecta emocionalmente-tal vez es mi edad... Ya se me pasara.

    Qué significa en esta oración? It will pass?
     
  2. Carol_Thatter Senior Member

    Caballito, Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    No hay contexto, por lo que se hace difícil... Se me ocurren "I'll get past it"; "I'll move on"; "I'll get over it", ésta última es la que me suena más natural. Hay un diálogo o párrafo de contexto para que podamos ayudarte mejor?
    Saludos :)
     
  3. manxo Senior Member

    Pontevedra
    Galego y Castellano de España
    Yo creo que esa es la traducción, y pasará debe ir acentuado.
     
  4. BesoFrances Senior Member

    New York, USA English
    gracias a todos
     
  5. Carol_Thatter Senior Member

    Caballito, Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    FYI
    "It will pass" se refiere a que "algo pasará"... La palabra clave aquí es el "me": "ya se me pasará", por ello sugerí opciones desde el "yo" = "I". Ya se me pasará (a mí) = I will get past it, I will move on, I will get over it.
     
  6. manxo Senior Member

    Pontevedra
    Galego y Castellano de España
    Yo entiendo que ese algo que pasará su estado emocional. Sería como si dijese: esta situación interior mía pasará. A ver si hay otras opiniones.
     
  7. dilema

    dilema Senior Member

    Madrid (España)
    Spain-spanish
    Estoy de acuerdo con Carol, en especial con la opción "I'll get over it". O, si nos ponemos más metafóricos y líricos, I will survive :D.
     

Share This Page