Yo no creo en las brujas, pero que las hay, las hay

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Silvana del Val, Feb 2, 2006.

  1. Silvana del Val Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Hola a todos:
    estoy buscando vocabulario relacionado a buena suerte and the like. y necesitaria saber esta frase. Me podran dar una mano? Gracias.
    Silvana
     
  2. langalejandro Senior Member

    Asturias,España.
    Argentino, vivo en España.
    Good luck. Buena suerte.
     
  3. Juri Senior Member

    Koper, near Trieste
    italian/Slovenia
    Perhaps so:
    I don't believe in witches, but if they are(exist) they are.
    Non credo nelle streghe, pero' se ci sono, ci sono.
     
  4. car_les Junior Member

    Spanish - Spain
    Hola,
    yo creo que el problema de esta frase es que es bastante contradictoria, no? Si no crees en las brujas, ¿cómo puedes afirmar que hay brujas?
    Una posible traducción, no sé si muy correcta, sería:
    I don't believe in witches, but there are witches indeed.

    Carles
     
  5. GiggLiden

    GiggLiden Senior Member

    US
    A small tweaking should do it ......
    I don't believe in witches, but if there are, there are.

    PS: It's a bit of a dry, self-contradictory joke. Like the man who took the key to his mailbox along; when his wife called, all in a panic, he said, "don't worry, sweetheart; I'll mail it to you."
     
  6. jael

    jael Senior Member

    España
    Español - España
    This is the original sentence, which comes from Galicia (Spain):

    Yo no creo en [brujas/meigas], pero haberlas, haylas.

    It is an ironic sentence. It can be said when you speak about something that you can't prove, but it is something that you think it's true.

    For example, you could use it if you speak about Bush's secret prisons in some countries.

    I agree with Carles' translation to get the meaning of the sentence:
    I don't believe in witches, but there are witches indeed.
     
  7. CheRie Senior Member

    Español/Inglés Houston/Caracas
    I agree with Car les

    En Venezuela decimos :
    Yo no creo en brujas, pero de que vuelan, vuelan!
     
  8. Silvana del Val Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Muchisimas gracias por la ayuda!
    Silvana
     
  9. Silvana del Val Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Muchisimas gracias por la ayuda!
    Silvana
     
  10. Silvana del Val Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Muchisimas gracias por la ayuda!
    Silvana
     
  11. Silvana del Val Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Muchisimas gracias por la ayuda!
    Silvana
     
  12. Silvana del Val Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Muchisimas gracias por la ayuda!
    Silvana
     
  13. fazulas Senior Member

    Galician
    Galician original: "eu nom creio nas meigas; mas have-las, hai-nas" (loosely translated: I don't believe in witches; but God knows they exist!). It is a typical Galician saying. It shows cautiousness and lack of partisanship. A similar expression is: "Deus é bom, e o Demo nom é mau" (God is good, and the Devil isn't bad).

    By the way, "meiga" is a Galician word only, as far as I know.
     
  14. fazulas Senior Member

    Galician
    Well, meiga is both Galician and Portuguese (if these are different languages at all)
     
  15. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Esto procede de la tendencia del obediente campesino asalariado a tratar a no contradecir a su patrón y de ahí este coloquio rimado:

    - '¿Crees en brujos, Garay?'
    - 'No patrón (por complacer al patrón) ... pero de haberlos, los hay (retornando a su convicción en voz más baja)'.
     

Share This Page