Yo trabajo el lunes.

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Ellen89, Jun 18, 2008.

  1. Ellen89 Junior Member

    Stockholm
    Sweden, swedish
    I read this at a learn-Spanish program at internet: "Yo trabajo el lunes. I work on Monday."

    I would say "Yo trabajo en lunes", why use EL??
     
    Last edited by a moderator: Mar 3, 2015
  2. vtp83 Senior Member

    Cuba Spanish
    What you read is correct.

    El needs to be used because lunes is a noun and all nouns are preceded by an article, in this case el because lunes is masculine.

    Hope this clears your doubt.
     
  3. fabiolahv New Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    You can use both, "Yo trabajo en lunes" means that you are talking about any monday, you just work on mondays. When you say "Yo trabajo el lunes" refers that you are talking about one monday in special, maybe the next or wherever. I hope you can understand me.

    :) Regards
     
  4. Ellen89 Junior Member

    Stockholm
    Sweden, swedish
    ah ok I see, thanks a lot. so its wrong to say "yo trabajo EN lunes?"
    can i say this? "voy a trabajar EN agusto" or do i had to say "voy a trabajar EL agusto"?
     
  5. elanora Senior Member

    USA
    English - US
    Well the reason we say el and not en or en el is because when referring to things we do on days, we never say "I go to church on Sundays" - the preposition that English requires, Spanish finds unnecesary.
     
  6. CarolMamkny

    CarolMamkny Senior Member

    New York, NY
    Colombia-Spanish NY-English
    First and foremost "Yo trabajo EN lunes" makes no sense whatsoever in Spanish. The correct way to translate "I work (on) Monday" is "Trabajo EL lunes"... We have to use the singular, masculine article not a preposition!!!!

    I work (on) Mondays (meaning every Monday) = Trabajo LOS lunes
    I work (on) Monday (meaning just 1 Monday) = Trabajo EL lunes

    Please read this article about the days of the week in Spanish:

    http://www.studyspanish.com/lessons/days.htm
     
  7. fabiolahv New Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    You have to say "Voy a trabajar en Agosto"
     
  8. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico

    Los meses en español no van con mayúscula.
     
  9. fabiolahv New Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    Ups! sorry you are right (about the capital letters) but yo have to write EN
     
  10. alepre Senior Member

    argentina español
    Coincido con CarolMamkny,
    Trabajo el lunes, se refiere específicamente a ese lunes.
    Trabajo los lunes, significa que todos los lunes trabajo.

    Al menos en Argentina no es muy normal escuchar "trabajo en lunes".

    Saludos.
     
  11. Robbie168

    Robbie168 Senior Member

    Mexico City
    Spanish, English - US & UK
    ¡¡Y yo coincido con ustedes dos!!

    Saludos,

    ;)
     
  12. Cracker Jack Senior Member


    You should not translate it word for word.

    In Spanish, it should be el lunes and not en lunes.
     
  13. CarolMamkny

    CarolMamkny Senior Member

    New York, NY
    Colombia-Spanish NY-English
    Ni en Argentina ni en ningún otro lado por que eso de "trabajo EN lunes" no existe en el idioma castellano... Es solo una mala traducción (palabra por palabra) del inglés al castellano.:p

    ¡Saluditos a todos! :D
     
  14. Yo trabajo LOS lunes = I work ON mondays
    Yo trabajo ESTE lunes = I'm working THIS monday (for fixed arragements we use the present continuous)
    NO EXISTE EN ESPAÑOL LA EXPRESION "YO TRABAJO EN LUNES" NI TAMPOCO DECIMOS "YO TRABAJO EN EL LUNES"

    We said "el lunes" because a noun (LUNES) needs an article, in Spanish is EL.
    For example:

    El lunes juego al futbol = This monday I'm playing football (fixed arrangement) or I'm going to play football on monday (intention or plan)

    Los lunes juego al futbol = I play football on mondays (routine, I play football every monday, usually, sometines)
     
  15. Robbie168

    Robbie168 Senior Member

    Mexico City
    Spanish, English - US & UK
    That was nicely put!

    Have a nice day!

    Robbie
     
  16. IrishCailín Senior Member

    UK
    English- Br Eng
    Hola, Could I please clarify something?

    If I'm not mistaken, when using the singular version 'el lunes', for example in the sentence: El lunes voy al cine, el lunes means "On Monday/ This Monday coming/Next Monday, I am going to the cinema".

    My question is this:
    1) Can that sentence ever mean On Mondays I go to the cinema ( to state a habit)...or can only "los lunes voy al cine" mean this?


    Muchísimas gracias amigos
     
  17. kakapadaka Senior Member

    Polish
    Depending on the context, you could understand that sentence as a statement of habit, (especially if you add more adverbs like Normalmente, el lunes voy al cine.) but if you want to be perfectly clear, you better say Los lunes voy al cine.
     
  18. GaboTino Senior Member

    Spanish
    It´s perfect IrishCailin

    Los lunes voy al cine, los martes y los jueves al gimnasio y los sábados a la discoteca
     
  19. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    In short, the singular form refers to one specific Monday, past or future. The plural refers to Mondays on a regular basis.

    The only case I can think of where en might be used in front of a day of the week is the following: Este año mi cumpleaños cae en domingo. This year my birthday falls on a Sunday.

    Cheers!
     
  20. GaboTino Senior Member

    Spanish
    Good morning Geostan,

    In that case you don´t use articles, you must say: Este año mi cumpleaños cae domingo.

    In general, preposition en is never used before a day of the week, it would be a wrong translation of on Sunday, it does not matter if you are expressing habits or if you are talking about a specfic day (Monday, Tuesday, Friday...).

    I hope my explanation is clear enough!
     
  21. GaboTino Senior Member

    Spanish
    Mi hermano cumple años el lunes.

    Mi hermano siempre sale de paseo los domingos.

    Este año el cumpleaños de mi hermano cae lunes.
     
  22. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    I think the word MUST is a little strong here. I have seen many examples where cae en domingo or lunes or whatever is a correct sentence.
     
  23. GaboTino Senior Member

    Spanish
    I am not a native English speaker, I am probably wrong about the use of the verb MUST but I can tell you for sure that in Spanish we never use preposition en before a day of the week, maybe you have seen this before, but, trust me, it does not mean it is correct, at least not here in latin america.

    Mi hermano cumple años en lunes (wrong)
    Mi hermano cumple años el lunes (right)


    Este año el cumpleaños de mi hermano es en lunes (wrong)
    Este año el cumpleaños de mi hermano es/cae lunes (right)


    Hopefully some other native Spanish speaker will give us another opinion!
     
  24. kakapadaka Senior Member

    Polish
    yo también encontré unos cuantos casos de "cae en lunes", basta guglear la frase entre comillas
     
  25. GaboTino Senior Member

    Spanish
    Kakapadaka,

    Viste la diferencia en la cantidad de resultados para cada expresión? 76.300 (el lunes) sobre 9.040 (en lunes)

    Nadie va a trabajar en lunes, todos van a trabajar el lunes!
     
  26. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    Mi ejemplo se aplicó únicamente al verbo caer para indicar que el cumpleaños cae no el domingo que viene, sino en un domingo todavía no explicitado. Creo haber visto el ejemplo en el diccionario de dudas de Manuel Seco. Desafortunadamenete, no llevo conmigo este libro y hace decenios que no lo he consultado.
     
  27. kakapadaka Senior Member

    Polish
    eso, yo también me refería al verbo caer. Sé perfectamente que se trabaja el (y no en) lunes
     
  28. gvnvnc

    gvnvnc Junior Member

    Milano
    Italian
    Yo trabajo el lunes (I''ll work next monday)
    Yo trabajo los lunes (I work each monday)
    Nos conocimos un lunes (The day we met was monday)
    Este año mi cumpleaños caes un lunes (This year my birthday will be a monday).

    Qué os parece?

    Gracias
     
  29. Jonathanvg New Member

    Español - España
    No estoy nada de acuerdo contigo. Además permítete recordarte que el hecho de ser nativo no te convierte en infalible en un idioma.
    Y te digo eso porque lo que tú defiendes que es imposible usar en español, de hecho está muy extendido y está bien traducido cómo han puesto antes.
    Durante toda mi vida la gente de mi alrededor y mis profesores han utilizado "en domingo", por el ejemplo que poníais antes para la frase del cumpleaños. Por poner un ejemplo, es bastante habitual la pregunta "¿En qué cae tu cumpleaños este año?" A lo que contestaríamos con un simple "en domingo".
     
  30. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Por favor lee la primera oración de GaboTino. Dice: I am not a native English speaker.
    Y además tiene razón, tú no dirías mi cumpleaños es en lunes. Cae en lunes es otra cosa.
    Y si bien es cierto que en estos foros a veces nos dejamos llevar por la pasión, éste es tu primer post, y por serlo resulta algo atrevido y grosero.
     
  31. SevenDays Senior Member

    Spanish
    Se entiende, por lo que veo, que al decir ¿en qué cae tu cumpleaños?, se omite (y se sobreentiende) la palabra "día" (¿en qué día cae tu cumpleaños); por lo tanto, la respuesta mantiene la omisión: en (día) domingo. Para que sea lógico, ya que se habla de "no determinación" en cuanto al "día" en cuestión, el uso de "en + día de la semana" no debe tener cercanía/proximidad temporal pues esa "cercanía/proximidad" precisamente implica "determinación"; por eso, por lo menos en mi uso, "yo trabajo en lunes" suena bastante raro.

    Saludos
     
    Last edited: Mar 6, 2015
  32. Jonathanvg New Member

    Español - España
    Que sea o no mi primer post es algo que resulta irrelevante. Dicho eso, te digo que no pretendía ser grosero, simplemente no me gusta que la gente pueda caer en un error solamente porque el sea nativo de ESPAÑOL que no de inglés, lo se perfectamente (puedes revisarlo también porque no tendría ningún sentido que ponga eso para responderle).
    Y ya te aclaro que el en todo momento dice que "cae en lunes" no se puede usar en español (cuando no lleva razón y puede confundir a los que quieren aprender) , por supuesto que nadie diría "mi cumpleaños es en lunes", pero es que eso no fue lo que le contesté, no se por qué lo dices...
    Por cierto, te repito que no pretendo ser mal educado, simplemente es mi forma de expresarme, pero tampoco la veo tan vulgar como para que me recrimines por ello. Un saludo.
     
  33. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Te parece que es irrelevante pero te estás presentando ante una comunidad que tiene sus códigos. Y entras pisando fuerte a pesar de estar totalmente equivocado, escribes que no te gusta que la gente pueda caer en un error solamente porque el ( te olvidaste del acento) sea nativo de ESPAÑOL... da la impresión que no leíste el post de GaboTino: I am not a native English speaker (No soy un hispanohablante nativo). Aunque te pedí que lo hicieras en mi post anterior.
    Y tal vez no se diga cae en lunes, o cae en un lunes en tu barrio, pero en otros sí.
     
    Last edited: Mar 7, 2015
  34. Jonathanvg New Member

    Español - España
    Pero si eso mismo es lo que estoy intentando hacerte entender, exactamente lo mismo, aunque parece que te empeñes en decir que todo lo que escribo no esté mal. Solamente digo que no tiene por que decir que no se usa cuando en otros lugares sí se hace, lo mismo que dices en la última frase.
    Además es irónico que me recrimines no haber puesto él (te aseguro que me lo cambió el móvil) cuando justo después traduces English speaker por hispanohablante. Perdona mi ignorancia pero para eso espero al menos la palabra Spanish. Ya que aquí soy yo el que siempre se equivoca y lo hace todo mal te pido que me ilumines ante esto. ¿Podrías explicarme por qué lo traduces así?
     
  35. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Tienes razón!!!:eek:
    Me voy a seconder debajo de una piedra por los próximos 3 siglos.
    No sé cómo disculparme.
    Bueno, por lo menos te he dado una cálida bienvenida al foro.
     
  36. Jonathanvg New Member

    Español - España
    No te preocupes, ya me parecía raro porque me respondías con lo que había puesto antes.
    De todas formas también creo que debo disculparme yo si el tono de mis mensajes te pareció "fuerte".
    Muchas gracias por la bienvenida :)
     

Share This Page