1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Yo tragio aguanilé a rociar a las muchachas

Discussion in 'Sólo Español' started by Melanie_France, Nov 7, 2007.

  1. Melanie_France Senior Member

    France - Aquitaine
    FRANCE - Français
    Hola,

    Todavia con la canción de Marc Anthony : Aguanilé

    No entiendo la palabra aguanilé

    Yo traigo aguanilé a rociar a las muchachas

    Como se trata de religion pense a un tipo de agua bendita porque la música tiene ritmo afro cubano

    Gracias por vuestra ayuda
     
  2. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
  3. Melanie_France Senior Member

    France - Aquitaine
    FRANCE - Français
    Muchas gracias por esa ayuda os agradesco mucho
     
  4. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Pero sería "traigo", no "tragio", ¿no?
    Y también mejor "para" en vez de "a".

    P.D.: ¿Es muy recomendable aprender español con Marc Anthony?
     
  5. Melanie_France Senior Member

    France - Aquitaine
    FRANCE - Français

    Verdad es traigo es mi culpa error con las teclas y en la cancion el dice a ..

    Yo traigo aguanilé para rociar a las muchachas

    recomendable no se, pero me interesa saber lo que el canta asi apprendo mas ...las personas como ustedes y los libros nos permiten de mejorarnos
     
  6. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Vale. Sin embargo es bueno que tengas cuidado con tratar de aprender usando como referencia canciones (en general) y, en especial, salsa en la cual se haga referencia a los santos del panteón yoruba. Allí se utilizan palabras que no son parte del español y se toman muchas licencias, así que no es un modelo a seguir.

    En particular, Aguanilé es una canción que para los propios hispanoparlantes nativos y caribeños no resulta nada fácil. Yo la escucho desde que era un niño y ahora es que vengo a saber qué significa; antes yo creía que era simplemente una deformación de la palabra agua para que rimara (aguanilé, aguaníle, aguaniguá).

    Saludos,

    Camilo
     
  7. normaelena Senior Member

    USA Spanish
    Si la palabra significa limpieza de casa, ¿qué sentido tiene decir yo traigo limpieza de casa?
     
  8. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Yo no sé nada de santería, pero entiendo que limpiar la casa (de malas influencias, espíritus o cosas que se le parezcan) puede extenderse a limpiar a alguien. Es como echarle agua bendita encima, para librarlo de todo mal. Pero es sólo una conjetura.

    Saludos,

    Camilo

    P.S. En general, la letra de la canción habla del poder de los santos, de Cristo mismo, para proteger del mal. En ciertas páginas dedicadas a la santería (como por ejemplo: http://cubayoruba.blogspot.com/2006/12/oggun.html) indican que es parte de una fórmula de saludo al santo Oggun: ¡Oke Oggun! ¡Oggun Kobú Kobú, Aguanilé!
     
  9. Melanie_France Senior Member

    France - Aquitaine
    FRANCE - Français
    Pensaba tambien que era tema de santería pero era confusa.

    Muchas gracias por esa aclaración, y por los consejos, en frances es lo mismo una canción permite de descubrir vocabulario, variados temas como aqui la santería ....pero soy consciente que no es de esa forma que se aprende una lengua con todas las de la ley.

    Hasta luego
    Mélanie
     

Share This Page