1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    There's a few threads on this subject, but what is a common way of saying you can tell in these examples?

    You can tell he's wearing a wig.
    You can tell his first language is not English.


    Se nota que lleva peluca. [?]
    Se nota que el inglés no es su lengua materna. [?]

    Thanks
     
  2. madafe Senior Member

    Castellano, Argentina
    I agree with your translation.
     
  3. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    Hello. Could you use:

    Es obvio que...

    here?
     
  4. madafe Senior Member

    Castellano, Argentina
    El problema es que la palabra obvio / obvious no da lugar a incertidumbre.

    Es una opción mucho más sugerente.
     
  5. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    Well, yes. I agree -- but there is no doubt when you say, "You can tell that xxx." It's obvious that xxx is a fact.
     
  6. madafe Senior Member

    Castellano, Argentina
    I'm not sure about the differences between "You can tell" and "It's obvious" in English.

    However, I do see a difference in Spanish:

    Es obvio que el aire es trasparente.

    Se nota que el aire es transparente.
    -> You would sound like a retard.
     
  7. Cernunnas

    Cernunnas Senior Member

    Scotland
    Spanish (Spain)
    "Está claro que..." or "se nota que..."

    Madafe is right though, so watch out!
     
  8. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    Many thanks to you both!
     
  9. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Thanks for the replies.
     

Share This Page