You hardly ate

Discussion in 'Italian-English' started by kc1005, Jan 16, 2013.

  1. kc1005 Senior Member

    Connecticut
    English - United States
    Ciao. Come potrei dire a mia figlia "You hardly ate"?

    "Hai mangiato poco"... O c'è qualcos'altro di migliore? Grazie!
     
  2. cercolumi

    cercolumi Senior Member

    italiano
    Hai mangiato poco va benissimo kc. :)

    In alternativa:

    Non hai mangiato quasi nulla.
    Non hai quasi toccato cibo.
    Hai mangiato come un uccellino.
    ;)
     
  3. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    Hi kc, loads of ways to say this:

    "Hai mangiato pochissimo"
    "Hai a malapena assaggiato qualcosa"
    "Non hai mangiato quasi niente"
    "Non hai quasi toccato cibo"
     
  4. _Akua_ New Member

    Italian
    Potresti anche dire "Hai mangiato a malapena!" :)
     
  5. giginho

    giginho Senior Member

    Svizzera / Torino
    Italiano & Piemontese
    Ciao KC, visto che siamo in un contesto tra mamma e figlia, ti lascio questo suggerimento: "hai mangiato come un uccellino"......le altre possibilità sono perfette, compresa la tua, ma questa mi sembrava più dolce!
     
  6. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao a tutti :)

    Anche "Hai mangiucchiato solo qualcosina" :)
     
  7. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    Mio tentativo:
    "Mio caro amore, perché hai deluso le aspettative della tua mammina non assaggiando quasi il cibo che le mie amorevoli mani avevano preparato per te? Non sei convinta che avresti potuto sforzarti un altro pochettino, di modo che potessimo essere tutti più tranquilli sulla possibilità che tu non abbia in futuro problemi di scarsa crescita? Lo sai che la denutrizione è sempre in agguato?". ;-)

    Amo gli inglesi, e l'inglese, perché in (l'è) ciar e net. E short, concisi(o) :)
     
  8. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    :D Ciao, Oh, Bice.

    Però anche in italiano potremmo semplicemente dire "Non hai proprio mangiato (nulla)!". :)
    Le alternative che abbiamo fornito rendono la scelta un po' più ampia. :)
     
  9. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    :thumbsup:
     
  10. Alessandrino Senior Member

    Roma
    Italiano
    Stavo pensando la stessa cosa! Letteralmente significa You didn't eat at all! ma nella realtà è quello che molto probabilmente una mamma direbbe al figlio che ha mangiato a malapena.
     
  11. stella_maris_74

    stella_maris_74 Mod About Chocolate

    Rome
    Italian - Italy
    Altra possibilità idiomatica: hai mangiato poco e niente!
     
  12. Skin Senior Member

    Italian
    Mi piace ed è molto aderente all'originale. Però l'idiom corretto è "poco O niente". Se ci riflettiamo "poco e niente" non avrebbe alcun senso.
    Ciao
     
  13. stella_maris_74

    stella_maris_74 Mod About Chocolate

    Rome
    Italian - Italy
    Hai perfettamente ragione, Skin :)
    Evidentemente, mio malgrado, devo aver sentito usare (o inteso male) più spesso la versione scorretta.
     
  14. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Giusto per........:)

    In BE diremmo "you've hardly eaten (anything)". "You hardly ate" ci suona molto male: l'accettiamo solo dagli americani, come KC (of course!:)). Se lo sentissimo da un britannico lo definiremmo errato.:;

    Ovviamente, in italiano vanno bene tutte i vostri suggerimenti, ragazzi.;)
     
  15. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    Mia madre direbbe certamente "Non hai mangiato niente"
     

Share This Page