You have a piece of my heart

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Madison90, Sep 9, 2006.

  1. Madison90 Junior Member

    Would someone kindly tell me how you say in spanish:


    You have a piece of my heart. You have touched my soul.



    Thank you :)
     
  2. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English
    Diría:

    Tienes un pedazo/trozo de mi corazón. Has tocado mi alma.
     
  3. Madison90 Junior Member

    Thank you so much. Have a wonderful weekend.
    Maddie :)
     
  4. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English
    You, too:)
     
  5. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Un matiz. Aunque piece es trozo o pedazo, yo diría antes parte de mi corazón, porque cuando leo esta frase con pedazo o trozo, no puedo evitar la imagen de trocear el corazón de verdad...;)
     
  6. silvisu81

    silvisu81 Junior Member

    Spain
    Totalmente de acuerdo, es mucho más apropiado decir parte de mi corazón que trozo o pedazo.
     
  7. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    También se puede arreglar diciendo "trocito" o "pedacito", es una de las propiedades del diminutivo, que lo hace todo más tierno :)

    En lugar de "has tocado mi alma" sería más natural "me has tocado el alma", pero incluso mejor: "me has llegado al alma".
     
  8. mhp Senior Member

    American English
    [SIZE=-1]Me has enternecido el alma
    Puede que sea un poco exagerado :)
    [/SIZE]
     
  9. Madison90 Junior Member

    Thank you Natasha2000, Silvisu81, Jellby and Mhp for helping me too.
    Warm regards to all of you :)
     

Share This Page