You would think that I would love it

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Bethita, Apr 3, 2013.

  1. Bethita New Member


    I am having a bit of trouble translating this and my Spanish friends cannot agree what sounds best and would appreciate any advice/ wisdom.

    So the context would be something like - I like Abba, I like Musicals, you would think that I would love Mamma Mia, but I hated it. It's not a question it's a statement/ rhetorical question

    So I first tried

    pensarías que me gustaria Mamma Mia - but noone liked that.

    Then someone suggested

    uno pensaría que me guste - but i think this sounds weird.


    Hubieras pensado que me hubiera gustado - but i think that's too much in the past.

    Muchas Gracias
  2. HiramsThoughts

    HiramsThoughts Member

    Shiwawa of the Polvaderas.
    Spanish - Mexico
    Two examples would be:

    "Se pensaría que me iba a gustar Mamma Mia"
    "Podría pensarse que me gustaría Mamma Mia"
  3. Karma Police Senior Member

    Vigo, Galicia, España
    Español de España, gallego
    "Sería de esperar que me gustase Mamma Mía, pero..."

Share This Page