your very own being

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Ps4211, May 5, 2013.

  1. Ps4211 Junior Member

    Hola a todos,

    Quiero saber si la siguiente frase suena bien. No estoy cierto que uso las palabras "propio" y "mismo" en la manera correcta.
    (I want to know if the following sentence sounds alright. I'm not sure that I used the words "propio" and "mismo" correctly.)

    ¿Cómo puede responder a una declaración tan insensata que lo que se piensa sobre su propio mismo cuerpo es equivocada?

    Lo que intento decir en inglés:
    How can you (one) respond to such a foolish declaration--that what you think about your very own being (person) is wrong?

    Hablo de los bisexuales, y las personas que dicen que no existen esta categoria, solo eres heterosexual u homosexual.
    (I'm talking about bisexuals, and people who say that his category doesn't exist, you're either straight or gay.)

    Gracias de antemano,

    -Ps4211
     
  2. Nipnip Senior Member

    Español
    En español no se usa esa construcción. O usas mismo o usas propio, se refieren a lo mismo.

    sobre su propio cuerpo.
    I would use mismo only when the sentence has a determined noun. Ella habla sobre los efectos que el alcohol tiene en las relaciones de las personas, sus trabajos y hace una paréntesis para hablar de lo que el alcohol ha provocado en su mismo cuerpo.

    Very own could be translated as mismísimo.
     

Share This Page