You're very welcome.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by riancharles, Jul 19, 2007.

  1. riancharles Senior Member

    USA
    USA, English
    How would you say "You're very welcome" in Spanish?

    Obviously you say "De nada" for "You're welcome", but how would say it to really accentuate that you are glad to help out, etc...
     
    Last edited: Jun 27, 2015 at 10:03 PM
  2. stranger_08

    stranger_08 Senior Member

    Lima
    Peru-Spanish
    Fue todo un placer.
     
    Last edited: Jun 27, 2015 at 10:03 PM
  3. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hi,

    I agree with stranger 08,

    You're welcome
    De nada
    No hay de qué

    You're very welcome
    Fue un placer
    Encantado de ayudarte

    Regards,
     
  4. Fuenmayor Junior Member

    Español/Colombia
    There's not an exact translation...Erasmo and Stranger are right. I'd just add "Con mucho/muchísimo gusto", wich you can say to mean "I'd/I'll be happy to" as well.
    Regards
     
  5. nv1962

    nv1962 Senior Member

    California (USA)
    es, nl, en-us
    Just popping in to agree with the offered suggestions; also, to note that translation of (especially) highly idiomatic and common expressions is not a linear exercise. Looking for / finding an equivalent doesn't necessarily lead to exact equivalents; many times, approximations will have to do.
     
  6. Sendro Páez Junior Member

    Spanish - España
    Suscribo las aportaciones anteriores y añado la posibilidad que se da a menudo en el español coloquial en España:

    - ¡Muchas gracias!
    - ¡Muchas de nada!

    Para dar esta respuesta el ambiente ha de ser de relajación y con buen humor (aunque no necesariamente cómico). Si no es así, no funciona.
     
  7. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    "Muchas de nada" suena horrible.
     
  8. aifustek032 Senior Member

    Madrid (España)
    Español (España)
    Ha sido un auténtico/verdadero placer.
     
    Last edited: Jun 27, 2015 at 10:04 PM
  9. Sendro Páez Junior Member

    Spanish - España
    Desde luego, ya dije que se requiere que haya buen humor en el ambiente para atreverse a decir esto.

    Partiendo de que la parte del agradecimiento la restringimos a la variante Muchas gracias, hago esta recopilación de las aportaciones:
    - Many thanks > You're very welcome
    - Muchas gracias > (Todo) un placer [La entonación al decirlo suele esforzarse en dejar claro que la frase está "coja", sin sujeto ni verbo.]
    - Muchas gracias > Fue (todo) un placer
    - Muchas gracias > Ha sido (todo) un placer
    - Muchas gracias > Fue un auténtico (/verdadero) placer
    - Muchas gracias > Ha sido un auténtico (/verdadero) placer
    - Muchas gracias > No hay de qué [Quizás no es lo suficientemente enfática tal como está. La entonación deberá suplir la carencia]
    - Muchas gracias > No hay por qué darlas
    - Muchas gracias > No se merecen [Poco enfática, quizá.]
    - Muchas gracias > Encantado (/hay que modificar género y número para adaptar 'encantado' a la parte emisora de la respuesta)
    - Muchas gracias > Encantado (/hay que modificar género y número para adaptar 'encantado' a la parte emisora) de ayudar
    - Muchas gracias > Encantado (/hay que modificar género y número para adaptar 'encantado' a la parte emisora) de ayudarlo (/hay que modificar género y número para adaptar '-lo' a la parte receptora)
    - Muchas gracias > Con (mucho/muchísimo) gusto [La entonación o la modulación han de apoyar en esta.]
    - Muchas gracias > Muchas de nada [coloquial, en España; requiere tono bienhumorado.]
    - Muchas gracias > A su servicio [Anticuada, servicial. En el uso actual, sin dejar de significar Lo he hecho con gusto, acentúa el ambiente bienhumorado y de confianza; hoy no se usa entre desconocidos.]
    - Muchas gracias > A mandar [Ídem lo dicho sobre la anterior. Hay más expresiones equivalentes a estas dos, igualmente antiguas.]
    ...

    Advertencias:
    - Los usos e interpretaciones pueden ser diferentes en las diferentes regiones;
    - La articulación y el contexto han de tenerse muy en cuenta con estas expresiones;
    - Cualquiera de estas respuestas puede adquirir tono irónico;
    - Todas podrían ir escritas entre exclamaciones;
    - Lo que apuntó nv1962 en el post nº5, más arriba.
     

Share This Page