1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Zeigen, wie es ist, dort zu leben

Discussion in 'Español-Deutsch' started by Dornröschen, Aug 18, 2013.

  1. Dornröschen

    Dornröschen Junior Member

    Estoy tratando de traducir la frase:

    Ich will ihnen zeigen, wie es ist, dort zu leben.


    Traducirla literalmente me suena muy raro:

    Quiero mostrarles cómo es vivir allí. ?!?!

    Cómo se puede decirlo en español? Gracias de antemano! :)
     
  2. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    Quiero mostrarles cómo se vive allí/cómo es la vida allí.
    Saludos
    Jordi
     
  3. ayuda?

    ayuda? Senior Member

    Otra posibilidad? Genau wie es auf deutsch steht—wörtlich??
    Quiero/deseo mostrarles cómo es vivir allí.
     
  4. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    Me temo que "Quiero/deseo mostrarles cómo es vivir allí." no es buen castellano.
     
  5. MuxoAlberto

    MuxoAlberto New Member

    Palma de Mallorca (SPAIN)
    Spanish, Catalán
    Saludos,

    en mi opinión, Jordi, la frase de "ayuda?" me parece igual de correcta que la tuya; es tan buen castellano como el tuyo. Las dos frases son igual de buenas, igual de representativas e igual de útiles, pues más de una vez he utilizado tanto tu forma como la suya. Otra cosa es que sea menos utilizado por su extrema formalidad, pero es igual de bueno.

    Por ende:

    "Quiero/deseo mostrarles cómo se vive allí."

    "Quiero/deseo mostrarles cómo es la vida allí."

    "Quiero/deseo mostrarles cómo es vivir allí."

    Son sendas frases correctas.
     
  6. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    El infinitivo en castellano puede hacer funciones de sustantivo. Por ejemplo: Vivir en un pueblo puede ser aburrido/La vida en un pueblo puede ser aburrida. Pero ciertas estructuras, aunque gramaticalmente correctas, no son de uso general, resultan raras y forzadas. Yo no aconsejaría a ningún estudiante de castellano usar (el uso) de expresiones que yo prefiero no usar. Naturalmente, también "en mi opinión".
     
  7. MuxoAlberto

    MuxoAlberto New Member

    Palma de Mallorca (SPAIN)
    Spanish, Catalán
    ¡Exacto Jordi!
     
  8. Dornröschen

    Dornröschen Junior Member

    Muchísimas gracias a tod@s!
    Entiendo que la traducción "directa" no es falsa, pero sería mejor utilizar otra forma como p.e. "la vida" en vez de "vivir".

    Pero qué pasa con la frase "Wie ist es, Präsident zu sein?" o también "Ich wüsste gerne, wie es ist, Präsident zu sein."?
    (Equivale al inglès "What is it like...?"/"I'd like to know what it is like...")

    Aquí se podría decir "Cómo es ser presidente?"/"Me gustaría saber cómo es ser presidente."? Porque no me ocurre otra manera de decirlo. :confused:
     
  9. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    Tenemos la expresión: "¿en qué consiste...? Aunque resulta un poco raro. Habría que intentarlo con una perífrasis.
    Saludos
    Jordi
     
  10. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    En google hay más de 27.000.000 entradas con "cómo es ser".
    http://www.google.de/#fp=6406a8bffc35f5d1&q="cómo+es+ser+"
    En su mayoría de países hispanoparlantes.
    Supongo que se usa bastante y se entiende tal cual como lo propones. Wie ist es, X zu sein? Wie es ist, X zu sein.
    Un saludo.
     
  11. Geviert

    Geviert Senior Member

    En efecto, así es.
     
    Last edited: Aug 21, 2013
  12. Dornröschen

    Dornröschen Junior Member

    Muchas gracias!
     

Share This Page