zipper closures

Discussion in 'Medical Terminology' started by misscanteloupe, Jun 6, 2012.

  1. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Estimados todos,

    En el siguiente texto qué quiere decir "zipper closure" en español, cuál es su traducción:

    zipper closure: First described in 1982, zipper closures are either a conventional zipper or a commercial zipper is sewn to the skin or fascia with a continuous suture of 0 or 2-0 nylon or polypropylene.

    Mi intento:

    cierre zipper: Descrito por primera vez en 1982, los cierres "zipper" consisten de un zipper convencional o uno comercial que se sutura a la piel o fascia con una sutura continua de nylon o polipropileno de 0 ó 2-0.

    Gracias!!!!
     
  2. fqo Senior Member

    Argentina
    Español Argentina
    El intento de traducción está bien, se trata de un cierre cremallera adaptado para el uso médico. Puede verse en http://www.medizip.com pero en Google puedes encontrar muchos otros ejemplos e imágenes.
     
  3. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Gracias fqo,

    Lo dejaré así entonces, quería cerciorarme que en español se entendiera con el nombre de cierre zipper....;)
     
  4. Fabre New Member

    Spain
    Un cierre cremallera adaptado para el uso médico en castellano se denomina "cremallera quirúrgica". "cierre cremallera" es redundante y no expresa el uso que se hace en medicina. "Surgical zipper" es el nombre técnico anglosajón y a fecha de hoy en pubmed hay 233 papers que utilizan la expresión "surgical zipper"

    http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/?term=surgical+zipper

    Aunque en algunos textos en castellano se utiliza la expresión "cierre quirúrgico a cremallera", considero más adecuada la traducción literal de "cremallera quirúrgica", dado que no solamente tiene función de cierre, sino también de apertura para el acceso frecuente al campo quirúrgico.
     
  5. fqo Senior Member

    Argentina
    Español Argentina
    Hola Fabre.
    No comparto totalmente tu opinión sobre la redundancia de la expresión "cierre cremallera". Si bien es cierto que la cremallera es un cierre, también lo es que hay muchos tipos de cierre, y el de cremallera es sólo uno de ellos (como podría ser también el cierre bayoneta), de modo que la expresión en este caso no parece redundante. La aclaración final de que no parece adecuado el nombre cierre dado que en medicina no solamente tiene función de cierre, sino también de apertura, sí me parece redundante. Todos los mecanismos de cierre se refieren a sistemas de cierre y apertura, cierre es simplemente el nombre que se le da. De igual forma, todos admitimos la palabra destornillador, a pesar de que con esa herrramienta no solo desatornillamos, sino también atornillamos. Se trata de un nombre. También se dice "cierre metálico" a un sistema de cortina metálica para cerrar, pero que también se puede abrir, y se habla de "cierre centralizado" de un automóvil al sistema que nos permite cerrarlo en forma centralizada, pero que obviamente también permite abrirlo de igual forma (estos dos últimos ejemplos están tomados del diccionario de la RAE). Más allá de estas disquisicíones, creo que tu propuesta "cremallera quirúrgica" es muy adecuada y precisa, y la adoptaré de ahora en más. Gracias por tu aporte.
     
  6. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Estimados,

    Una duda: cómo se dice "zipper closure" en español, el contexto:
    A variety of temporary abdominal closure techniques have been described:
    Towel clips
    Zipper closures
    Plastic silos (Bogota bag)
    Mi intento:

    Se ha definido una variedad de técnicas de cierre abdominal: - Pinzas de campo, - sutura cremallera, - silos plásticos (Bolsa de Bogotá)....

    Gracias por su ayuda!

     
  7. Anmei Junior Member

    Omaha, NE EEUU
    USA-English
    Otra posibilidad- cierre tipo cremallera
     
  8. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Gracias Anmei!!!
     
  9. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Tenía la duda porque me suena a cremallera de pantalon pero por lo que veo es el término médico...mil gracias por tu aporte!
     
  10. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Gracias por sus aportes!!! colocaré cierre quirúrgico de cremallera...:)
     

Share This Page