It's very interesting. In Mexico we use this word for an extra room in most apartments, I would call it laundry room, but it's not exactly that. You can store chemicals, cleaners, and usually it has no windows, but bars or some other kind of protection, so there is plenty of ventilation. It's very rare to see this word written. How does Espasa Calpe came to the conclution that it is spelled with "Z' and not with "S" ? In Spain this would cause the pronunciation to be different with their typical "Fhotehuela". Espasa Calpe indicates this word is from America. So how are they so sure that it's spelled with "Z"? Some people call it sotebuela, sotehuela, azotebuela, asotehuela (so at some point I thought it was a derivate of "Azotea.") I have never seen a zotehuela in the United States, and sometimes I miss the washboard to wash some cloths by hand. In New York people go out to do laundry, we can only dream of having a zotehuela. If somebody knows more about the origin of this word please let us know Thanks.