1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

zugeordnet werden

Discussion in 'Español-Deutsch' started by conderus, Jun 6, 2013.

  1. conderus Junior Member

    Spain Spanish
    Hola a todos,

    estoy traduciendo un texto en el que habla de la tendencia alemana a no expresar los sentimientos, y me encontrado con esta frase:

    "Lassen Erwachsene ihren Gefühlen freien Lauf, werden sie gerne Milieus zugeordnet, deren Sozialisation gesellschäftlich nicht angepasst ist".

    Mi intento: Si los adultos expresaran sus sentimientos libremente, se darían cuenta de que su socialización no es la adecuada al entorno"

    Sé que tal vez es demasiado libre, ¿alguna sugerencia?

    Gracias
     
  2. anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    ...son clasificados fácilmente como pertenecientes a entornos cuya socialización no es adecuada socialmente (es decir: en la sociedad predominante).
    Para evitar una repetición (que en alemán se obvia) se podría decir simplemente:
    ...son clasificados fácilmente como pertenecientes a entornos cuya socialización no es adecuada.
    Saludos.
     
  3. conderus Junior Member

    Spain Spanish
    Muchas gracias!

    Un saludo
     
  4. anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    Mirando nuevamente lo escrito, es claro que no tuve en cuenta el comienzo de tu frase, en la que el verbo está en subjuntivo. En ese caso, corresponde continuar con el condicional:
    Si los adultos expresaran sus sentimientos libremente, serían clasificados fácilmente como pertenecientes a entornos cuya socialización no es adecuada.
    Pero creo que el original alemán requiere el presente del indicativo:
    Si los adultos expresan sus sentimientos libremente, son clasificados fácilmente como pertenecientes a entornos cuya socialización no es adecuada.

    Saludos.
     

Share This Page