Activity stream for all registered members at WordReference Forums.
Itisi, I understand what you are saying, but there is an evident sexual undertone: clearly this stream of visitors is not coming to her...
Please give us some more information. In what situation would you say this? Which version(s) do you think is/are correct?
Para mí tampoco la hay en español, por eso escribí "estaría" (en caso de que la hubiera para alguien).
Peter SLP posted a new thread.
Please tell me if all these expressions are correct and if yes which one is the most preferred one.
1. I have passed the...
a) Vietnamese Kitchens Gadgets and Foods that have been around since 2001
to be around - idiom - to be in existence (often, but not...
"I wish I died right now.":cross:
"I wish I could die right now.":tick:
"I wish I were dead.":tick:
¡Mil gracias a Miguel On Ojj y a Circunflejo! :tick::thumbsup::)
Or: ...they are better at this game than men.
Sehr umgangssprachlich auch:
Ich kann weder "rein" noch "raus" (ins Haus/aus dem Haus) :D
Discrepo. A mi ver, no hay ambigüedad en el original inglés.
¡No veas lo ignorante que me siento yo, amigo!
Un saludo. ;)
It’s not essential but the sentence would read better with it — partly because a specific set of events is meant, but also to echo the...
Perfecto, gracias User :thumbsup:
Separate names with a comma.