Recent Activity

Activity stream for all registered members at WordReference Forums.

  1. Wandering JJ replied to the thread customary binaries.

    Did you read it or hear it? If you heard it, was it American English, British English or some other form? If you heard it, depending on...

    Sep 23, 2017 at 12:11 PM
  2. Elixabete replied to the thread so much for that.

    Eres muy amable Amapolas, pero no siempre acierto, a veces en el lugar de dar en el clavo me doy en el dedo ( como todo el mundo) pero...

    Sep 23, 2017 at 12:10 PM
  3. joelooc replied to the thread you're not whole.

    à même ? seems to have the same vague meaning of capability ranging from "capable"to "entitled" via "en état de"

    Sep 23, 2017 at 12:10 PM
  4. Pizzinidda posted a new thread.

    dime cuando estás/estés

    Buenos días a todos. Tengo una duda sobre el uso del imperativo + cuando. Creía saberlo muy bien pero ahora.. no sé.. Supongamos que...

    Forum: Sólo Español

    Sep 23, 2017 at 12:10 PM
  5. joelooc replied to the thread Faillir.

    May I add that in the case of j'ai failli + infinitive this is usually rendered by I almost/nearly + verb in the past tense e.g J'ai...

    Sep 23, 2017 at 12:09 PM
  6. Waji posted a new thread.

    What time is the match at?

    Hi! everyone. Could you tell me whether I can say: "what time is the match at" instead of "what time is the match"? Thanks!

    Forum: English Only

    Sep 23, 2017 at 12:04 PM
  7. ain'ttranslationfun? replied to the thread The latest [unsightly pileup] over health care.

    'Pileup' is a euphemism here for an 11-letter word that begins with "cluster" and rhymes with "duck". :)

    Sep 23, 2017 at 12:03 PM
  8. lingobingo replied to the thread conforme fue pasando el tiempo.

    In that particular sentence, "as time went on" (= over time) sounds more natural to me. (cross-posted!) I think maybe a native...

    Sep 23, 2017 at 12:02 PM
  9. Mr.Dent replied to the thread conforme fue pasando el tiempo.

    Both are correct. "As time went by" sounds a bit more natural to me. You can also say, "as time passed".

    Sep 23, 2017 at 12:01 PM
  10. Amapolas replied to the thread so much for that.

    Sí a mí también me gustó la traducción de Lyrica con "menos mal". Yo también entiendo que se refiere al martillo de Thor, y hablando de...

    Sep 23, 2017 at 11:59 AM
  11. Bevj replied to the thread Al agarrar o agarrando.

    Welcome to the forum :) Please take a moment to read through our forum guidelines, and you will see: We answer specific questions about...

    Sep 23, 2017 at 11:58 AM
  12. PaulQ replied to the thread the subplot created by a curious anomaly.

    subplot - WordReference.com Dictionary of English curious -> strange, unusual anomaly - WordReference.com Dictionary of English

    Sep 23, 2017 at 11:58 AM
  13. wandle replied to the thread The latest [unsightly pileup] over health care.

    This is a reflection of the nature of American politics. The unsightly pile-up is the same thing as the rushed last-ditch repeal...

    Sep 23, 2017 at 11:56 AM
Loading...
Loading...