academic terminology

  1. C

    Precario della ricerca

    Hi there, I'm subtitling a documentary about the new Gelmini law on the Italian educational system and can't work out how to translate "precario della ricerca". I thought of "unpaid researchers", although I'm aware this is not necessarily true (that they must be unpaid). The idea I should...
  2. S

    Bachelors degree / College degree

    Hello everyone, Last week or so I requested guidance regarding degrees and their equivalences. I opted for College Degree for Licenciatura, since I thought it was fitting more cultures than just the U S´s most widely used term of Bachelor´s Degree. Now someone´s saying it should be...
  3. MissPle

    PhD studentship

    I would like to know the meaning of PhD studentship: Does it refer to a grant, fellowship or to a course? Thanks Translated in french: bourse de thèse or cursus de thèse, doctorat?
  4. B

    laurea di secondo livello o vecchio ordinamento

    Devo fare domanda di master in UK e loro vogliono la traduzione autenticata dei miei esami universitari e il certificato di Laurea. A prescindere da come si traduca "Laurea in Scienze dell'Educazione" -sarebbe una laurea di secondo livello o vecchio ordinamento- , voi tentereste di tradurre il...
  5. S

    Peer-preferred

    This is a little more of an academic request - does anyone know what "peer-preferred" means? This is the context of the phrase: "The academic corpus published peer-preferred articles." I googled it, and it sounds like it's related to behavior or concepts accepted by people on the same level as...
  6. V

    In questo lavoro di tesi viene ripreso il progetto sviluppato della tesi di laurea specialistica

    In questo lavoro di tesi viene ripreso il progetto sviluppato della tesi di laurea specialistica E' corretto dire: In this thesis work's it is resumed the project of the degree developed by.... grazie!
  7. L

    Tenured professor

    Hi everybody, What Is it the evaquivalent of such english appointment" tenure(d) professor " that refers to the status of holding one’s position on a permanent basis, granted to teacher. Thank you ! Merci!
  8. vikicka

    ricercatore confermato

    Buongiorno Basta tradurlo solo come research worker or researcher o anche in Inglese esiste un termine che specifica la parola confermato? Grazie
  9. S

    Controrelatore

    Hi dear all, what's the English word for "Controrelatore" in the academic contest? What I mean is the following. When you submit a PhD thesis, you are the candidate and the author of the thesis; then there are one or more supervisors (in Italian "Relatori"), which are the...
  10. M

    Absorción concedida...

    Hola compañeros, me encuentro traduciendo una certificación de una universidad de materias cursadas, del español al francés. Después del introductorio: "la infrascrita secretaria de asuntos academicos (...) certifica que (...) ha estudiado los cursos abajo detallados en la carrera de (..) de...
  11. S

    sede universitaria

    Salve a tutti! Ho un problema nel tradurre questa frase: "L'università della Tuscia possiede una delle più belle sedi universitarie d'Italia" Il mio tentativo è: "Tuscia University has one of the most beautiful structures(?) of Italy" Non mi suona benissimo... Qualcuno ha suggerimenti?
  12. P

    Postdoctoral research scientist

    Hi there, What is the french for the job: Postdoctoral research scientist ? Thanks, Pius
  13. O

    Ho conseguito la laurea triennale

    Dear all, Would you be kind enough to translate this in English: Ho conseguito la laurea triennale il 5 novembre 2004 con una tesi di Diritto dell’Unione Europea, dal titolo “le missioni di pace dell’Unione europea." Thanks!!!
  14. V

    deposito del titolo di una tesi di laurea

    Good morning! I have a doubt about the issue quoted above. Please read the original Italian test I am dealing with: ". I regolamenti didattici di corso di studio determinano, inoltre, le modalità per il deposito del titolo della tesi di laurea convalidata dal relatore." The translator's work I...
  15. Stiannu

    Research fellow o fellow researcher

    I'm trying to define a young researcher, post-Ph.D. level, who collaborates temporarily with an academic institution. Research fellow Fellow researcher Junior research fellow I've found these expressions but I'm not sure about which one is the best (more formal, etc.). Thanks folks.
  16. D

    senior fellow / visiting fellow

    Hi all! I've noticed from previous threads that "fellow" comes up quite often, but without any satisfactory answers in the academic field, such as - senior fellow - visiting fellow - distinguised visiting fellow and so on.. Is there a site for this or would a helpful visitor offer a clue...
  17. L

    academic advisor

    Ciao! Can I say 'academic advisor' as 'consigliere accademico'? Thank you for your comments :)
  18. C

    Research scholar

    Hola Voy a realizar una estancia de 1 año en los EUA como postdoc contratado por una universidad de ahí. En uno de los cientos de formularios que debo rellenar me piden mi categoría. Supongo que será Research Scholar, pero no lo tengo muy claro. Alguien sabe a que encajan esas categorias...
  19. L

    Ricerca Sperimentale (tesi universitaria)

    Ciao.. Come posso tradurre: "Questo lavoro è una ricerca sperimentale durata un anno e tratta di teoria dei grafi..."? "Ricerca sperimentale" nel senso che è una tesi non compilativa ma originale, un lavoro di vera e propria ricerca scientifica. ThxThanks Lulu
  20. M

    Tenure-track

    I need to translate the following sentences and I am at a loss: Appointment in the Department at the University at the appropriate level with a possibility of tenure-track Thank you for any possible help. Marlou
  21. X

    college/university

    Hi everybody, What's the difference between college and university? Regards,
  22. P

    laurea di primo livello

    Hi! How can be "laurea di primo livello"be translated into English? First level degree doesn't sound well, does it? Pennylane
  23. fra3nic

    Iscritto al secondo anno di Laurea Specialistica in X presso l'Università X

    Ciao a tutti!!!! "Iscritto al secondo anno di Laurea Specialistica in X presso l'Università X " my try "Enrolled in the second year of the Master of Science X at the University x". Ho un dubbio sulle preposizioni ....
  24. coolchick

    premier auteur

    Bonjour & Hello! Je cherche l'équivalent anglais de: premier auteur ou co-auteur (en référence a un texte publié). Would this be first author or first person narrative or ??? Thanks in advance, Chris
  25. S

    Laurea specialistica

    Qual'è l'equivalente in BE della laurea italiana di secondo livello (la specialistica)? BA? Grazie a tutti
  26. K

    Doctoral candidate and PhD candidate

    Ciao La traduzione di "dottorando" (colui che fa un dottorato di ricerca) è "doctoral candidate" oppure "graduate student". Mi chiedevo se fosse lecito anche utilizzare la dicitura "PhD candidate" (Doctor of Philosophy candidate). esempio: I'm a doctoral candidate or...
  27. D

    Relatore di tesi

    Qualcuno ha un idea di come lo si possa tradurre? Grazie
  28. M

    post grado

    Como traducirian "post grado" cuando se refiere a una carrera o curso hecho despues de graduado, principalmente en el campo médico?...postdegree or postgrade?
  29. P

    postdoc

    Hi! Dear friends: How to say postdoc in Russian? Thanks Peter
  30. R

    College Degrees (Liberal Arts)

    Since the schools and universaties grant different types of diplomas, degrees and such; I am wondering if there is a reference site that could assist our group in translating the following: Liberal Arts Degree Associate Degree While a literal translation makes sense because the curriculum...
  31. Y

    undergraduate

    ciao! undergraduate non é riconoscito come laurea in italia. solo dopo il master, il titolo di dottore si ottiene a secondo dei standard europei. in questo caso, per voi che andrebbe bene per dire "undergraduate students"?? prelaurea, sottolaurea, laurea di primo livello......????
  32. E

    tesi di laurea

    Hi. What is the best way to translate "honors thesis" In my university, in order to graduate with honors (which is different from the cum laude system) one has to complete an honors thesis which is akin to a Master's thesis or Doctoral dissertation yet is still at the undergraduate level. As I...
  33. C

    licenciado en administración y dirección de empresas?

    hola pues solo eso, me gustaria saber como se dice en ingles, licenciatura en administracion y direccion de empresas. un saludo y gracias
  34. M

    bachelor degree

    Ciao Amici, Vorrei sapere se è corretto tradurre «diploma di scuola superiore» con “bachelor degree” Ciao e grazie.
  35. D

    Undergraduate/ Graduate / PostGraduate

    Hi, I'm not familiar with the US education system. So I'm trying to find out exactly what is a Graduate/Postgraduate student/course in the US system? For now I'm assuming the following: Once you graduate from High School, you become a Graduate. To obtain a Bachelor degree, you follow...
  36. C

    bachillerato, licenciatura, doctorado

    Hola a todos los foreros: ¿Me gustaría saber cómo ustedes dicen (High School Diploma) (Bachelor's Degree) (Master's Degree) y (Doctorate) en sus propios países? Parece que no es igual en todos los países. Por ejemplo en Costa Rica, donde pasé un año en la universidad, Bachelor's Degree es...
  37. K

    licenciado

    ¡Hola, chicos! El título Licenciado, ¿cómo se dice en inglés? Tengo entendido que a veces no se pone nada, mas sin embargo no sé cómo se refiere a una persona que es Licenciada en inglés. Gracias.
  38. A

    Academic Tenure

    How do you translate the term "tenured" in the higher education context? Is "catedratico" the same thing. Thank you for your quick thoughts. :confused:
Top