accounting

  1. M

    Cash Czar

    Hi everybody, I have found in a manager bio this expression "cash czar": "He has served roles of Chairman, CEO and Cash Czar" .....I have no idea of how I can translate it in Italian....could you help me please? Thank you!!
  2. ikar

    Net revenue

    Ciao a tutti, The profit and loss account indicates how net revenue (money received from the sale of products before expenses are taken out) is transformed into net income. Il conto profitti e perdite indica come il "net revenue" (somma ricevuta dalla vendita di prodotti prima che le spese...
  3. danielpsico

    recognized as an asset

    Ho un qualche problema nell'individuare il significato migliore di "asset" in questo contesto. E' un contesto di tipo finanziario. The initial direct costs of the lessee will be added to the amount recognised as an asset. Eventuali costi iniziali dell’affittuario verranno aggiunti alla...
  4. R

    Troubled debt restructuring

    Quel troubled mi mette in trouble! L'intera frase è: Many organizations are having trouble finding individuals with expertise in troubled debt restructuring, forensic accounting and international accounting. Molte organizzazioni hanno difficoltà nel trovare individui che abbiano competenza...
  5. danielpsico

    operating lease

    Lease payments under an operating lease shall be recognised as an expense on a straight-line basis over the lease I pagamenti della locazione sotto una locazione/affitto operativa/o saranno riconosciuti come una spesa su una base diretta sulla locazione I don't undestand this sentence at all...
  6. danielpsico

    accounting policy

    Give me a good translation please: The objective of this Standard is to prescribe, for lessees and lessors, the appropriate accounting policies and disclosure to apply in relation to leases. Thanks
  7. T

    poteri di impugnativa

    Ciao a tutti! Qualcuno ha forse idea su come tradurre: 'poteri di impugnativa' in inglese? La frase sarebbe: La Commissione, piuttosto di attivare i poteri di impugnativa (del bilancio) ha sempre ritenuto di intervenire utilizzando i propri poteri... Io ho trovato che impugnativo puo' essere...
  8. adelajde

    supporto dei processi amministrativo-contabili

    come posso dire in inglese "a supporto dei processi amministrativo-contabili"? Aiutatemiiiii!!!!! Grazie
  9. F

    cost reimbursable contracts

    I need help for this passage please :) "cost reimbursable contracts have created incentives for firms to include as many support-type functions as possible on a direct cost basis that may be charged to the customer" Thank you!
  10. T

    ripartizione temporale

    Dear all, I have translated this phrase but I would appreciate it someone could look over it! The Italian is: "Sono stati analizzati i ratei e risconti, affinché il criterio di ripartizione temporale adottato per l’iscrizione fosse compatibile con la loro competenza economica dell’esercizio."...
  11. O

    enrôler

    Thus is a statement by a Belgian collector of IPP (personal direct taxation). Pour le 30 juin, nous devons avoir enrôlé tous les contribuables, sinon l’impôt n’est plus légal. Can anyone tell me with some certainty what enrôler means? A lucid explanation in French, English [...]will do quite...
  12. M

    Relazione del collegio sindacale

    Come posso tradurre in inglese il titolo "Relazione del collegio sindacale sul bilancio chiuso al 31 dicembre 2008" ?
  13. C

    Statutory payments

    Qualcuno sa come si traduce 'statutory payments', non ho contesto, si trova in un software di gestione paghe. Grazie, Cinzia
  14. K

    vérification des cycles

    Pour mon cv, j'aurais besoin de traduire les termes suivants: - vérification des cycles (cycles banques, fournisseurs....) [...] Merci bcp pour votre aide
  15. stellina06

    Financial year, fiscal year, accounting period

    Hi everybody. Can anybody explain me which is the difference among the terms: - financial year - fiscal year - accounting period ? As far as I know, and I have read on WR threads, "Financial year" should be "esercizio finanziario" in Italian. A period of time going from the 1st January to the...
  16. M

    ledger system

    Non ho purtroppo la versione originale inglese, ma devo riscrivere in buon italiano una frase che il traduttore mi ha spedito così: "Contabilità ed amministrazione: (le aziende) passano dai fogli elettronici ad un sistema ledger di "classe enterprise". Ho visto che inserendo LEDGER SYSTEM in...
  17. F

    provviste finanziarie

    Context: Pertanto, l’Ufficio accertatore ritiene congruo quantificare la quota di operazioni imponibili effettuate in Italia in misura pari all’importo delle ***provviste finanziarie*** erogate dalla Casa madre a favore della stabile organizzazione italiana Hi everybody, this is from an...
  18. C

    Payroll

    I have typed payroll in Google and looked for Italian pages only, and it seems like the English term is widely used in Italy. Do you think I can leave it as it is or should I translate it with 'libro paga'? I need to translate phrases such as 'payroll services, payroll management'. Thanks...
  19. B

    incremento delle vendite

    Ciao a tutti, sto scrivendo un report di vendite mensili ma non so esattamente come tradurre questa frase: " nonostante la riduzione di prezzo non abbiamo riscontrato un incremento delle vendite" sapreste gentilmente aiutarmi? Grazie a tutti in anticipo!
  20. P

    bottom line and line expenses

    Boa tarde gente de finanças. Estas são expressões muito usados no mundo financeiro e sei que 'bottom line' se refere ao lucro neto e que 'line expenses' se refere aos gastos que figuram nas demonstrações financeiras. Estarei muito agradecido se alguém pode dar-me as traduções em português...
  21. stellina06

    IVA da corrispettivi ventilabili

    Ciao a tutti! Qualcuno ha idea di come tradurre l'espressione in oggetto? E avete idea di cosa voglia dire esattamente? Il mio tentativo é: VAT from similar values. Ma...non saprei proprio come tradurre quel "ventilabili"... Any suggestion? Aspetto fiduciosa... Grazie. Laila
  22. S

    Contributi in conto esercizio

    Hi everyone! I am translating a document filled with technical financial terms and I cannot find a translation for the term "Contributi in conto esercizio". It is very specific. Can anyone help me? Thanks a lot :)
  23. maryscotti221166

    Differenze passive di cambio

    Ciao a tutti! Come tradurreste la voce contabile "Differenze passive di cambio"? E' un tipo di registrazione contabile, quindi non c'è altro contesto, si chiama semplicemente così. Io ho provato con "Liabilities for differences in exchange rates". Grazie fin d'ora a chi mi potrà aiutare!
  24. A

    Current account deficit/surplus

    Hi, what are the correct translations of "Current account surplus" "Current account deficit" in Italian? (The dictionary speaks of a Conto Corrente, but I mean the difference between imports and exports of a country - more or less - I hope my question is clear.) Thanks
  25. M

    Società per azioni semplificata

    Salve a tutti :) Sono ancora alle prese con i bilanci :eek: Non so proprio come tradurre: Società per azioni semplificata. Ho trovato sul mio dizionario Garzanti la voce "Società semplice = Ordinary partnership" ma non so se si tratta della stessa cosa. Mi aiutate per favore? Grazie
  26. M

    Residuo finanziamento infruttifero

    Hi ... me again :o ...still translate a balance sheet. This time I am not sure on how to translate: Residuo finanziamento infruttifero. My try: Unprofitable funding remainder. It sounds strange. It's part of a table, I have no much text I can add to it. Please help. Thank you.
  27. R

    ammortamento

    Buongiorno a tutti, vorrei sapere come si traduce in inglese 'ammortizzamento' refering to a car which loose value year by year, I have to write it as an invoice of the budget of a project. Thank you in advance
  28. D

    richiesta rimborso crediti

    Ciao a tutti! Devo tradurre una lettera...contesto: una ditta è fallita e il curatore chiede ad un cliente della ditta che ancora non ha pagato di rimborsare il credito dovuto....come si può tradurre l'espressione Richiesta rimborso crediti che va in oggetto alla lettera? Inquiry for outstanding...
  29. M

    Data contabile

    Data contabile Hi can anyone help - it's from a list of banking terminology and I've found "accounting date" or "settlement date" but I'm not sure! Many thanks
  30. gisela argentina

    encargos trabalhistas

    Hola! Por favor, alguien podría ayudarme a traducir al español "encargos trabalhistas"? Sé el significado en portugués pero no encuentro su traducción al español. Muchísimas gracias desde ya. Gisela.
  31. S

    sottrazione d'imposta

    Ciao Ragazzi .. come traducete in inglese "sottrazione d'imposta" fatemi sapere grazie :)
  32. E

    Mi mandi una situazione contabile della società

    Qualcuno puo tradurrmi questa sentenza per favore: "Mi mandi una situazione contabile della società e la banca?" grazie del aiuto
  33. N

    net charge-offs

    Ciao a tutti, come tradurreste questo termine contabile o finanziario: net charge-offs? grazie
  34. N

    non-performing assets

    Ciao a tutti, come tradurreste non-performing assets ?? Grazie
  35. S

    crediti verso clienti

    Sempre in merito alla traduzione di nomi di conti economici: qual è la traduzione esatta in inglese di "crediti verso clienti"? Grazie in anticipo!!
  36. S

    clienti conto anticipi

    Ciao, sto traducento un analisi di bilancio, dove vengono riportati i nomi dei vari conti economici. Come si traduce "clienti c/anticipi" (clienti conto anticipi)? Grazie
  37. vmx79

    Retribuzione Annua Lorda (RAL)

    Ciao! Questa domanda è un pò "tecnica", quindi non so chi possa rispondermi... però magari ci sono tanti tuttologi sul Forum! In italiano la Retribuzione Annua Lorda viene gergalmente, accorciata con la'cronimo RAL. In inglese si traduce Annual Gross Salary. La mia domanda è... esiste un modo...
  38. A

    tariff rate

    Mi sapreste dire il significato di "tariff rate"? Ecco il contesto: "de jure trade opennes is calculated as 100 minus the tariff rate" "l'apertura commerciale "du jure" (??) si calcola facendo 100 meno "tariff rate". Sono nel pallone, aiutooo :))
  39. T

    Scaduto da x giorni

    Ciao, sto cercando di tradurre la frase "scaduto da più di 150 giorni" (in contesto amministrativo-contabile). Potete suggerirmi quale potrebbe essere la forma più corretta? Overdue from 150 days and up? Overdue from more than 150 days? Expired more than 150 days ago? Grazie!
  40. T

    imposte differite - anticipate

    Ciao, vorrei sapere la traduzione tecnica di "imposte differite" e "imposte anticipate" nell'ambito del bilancio d'esercizio. Grazie mille!
  41. T

    Effetti attivi ricevute bancarie

    Please can anyone help me to translate this: "effetti attivi e ricevute bancarie" This are a credit instruments use for collecting from customers I translate "Ricevute bancarie" as Cash order receipt but I didn't find any translation for "effetti attivi". I'll be grateful for any...
  42. M

    Mobilization costs

    Hi everyboby can you help with this translation, please? "A good test of the client’s ability to pay is his willingness to make an advance payment upon the effectiveness of the contract. Contractor immediately incurs costs (mobilization; engineering; bonds; insurance; sub-contracts; etc.)..."...
  43. M

    Accountability/Responsiveness

    Olá, a todos Gostaria que alguém me indicasse a diferença entre accountability e responsiveness. Obrigada
  44. M

    budget account

    Ciao! Come tradurreste: "..both budget and current account deficit continue to represent a challenge to the policy makers." Si sta parlando di variabili macroeconomche di nazioni. Grazie mille!!!!!
  45. C

    Totale spese da rimborsare

    Come si può tradurre: Totale spese da rimborsare. Total ammount to be reimbursed E' correeto o ci sono forme più comuni che vengono utilizzate ?
  46. L

    Liquidazione Amministrativa Coatta

    Hi everybody, I am translating a "Certificate of Good Standing" for an Italian company. I am having some trouble with this term: Liquidazione amministrativa coatta. I would translate "forced administrative liquidation".. just guessing. Any help will be greatly appreciated!
  47. W

    Contabilidad Jurídica

    Saludos, me podrian colaborar en traducir estas palabras: Contabilidad Juridica Junta central de contadores muy agradecido:)
  48. V

    importo riscosso

    I have in invoice for the sale of a car. It has a line that reads: imposto riscosso per euro : 7,44 , di qui I.P.T. 0.00 Is it tax collected by euro? of which I.P.T. 000 what is I.P.T.? tante grazie Sorry . I mispelled the word and changed meaning it is IMPORTO RISCOSSO...
  49. F

    Enterprise value

    Hi everyone! In a balance sheet (what we call "bilancio" in Italian) how can you translate the entry "enterprise value"? Is that the "fatturato" or "utile" (even if this one should be "profit" if I'm not wrong..) dell'impresa? Thanks for your help! Franci
  50. L

    utile ante imposte

    Buongiorno, Vi prego di aiutarmi con questa frase. ho controllato nel dizionario per la parola ante ma mi renda sempre nel contesto della finestra - (shutter). Ecco la frase che voglio tradurre in inglese: "L'utile ante imposte risulta pari a EUR 167.5m a fronte di EUR 102.5m al 31.12.2005"...
Top