accounting

  1. P

    Perdita d'esercizio

    Perdita d'esercizio I'm reading this off a financial statement/balance sheet and would like to know what the translation is? I know it's loss of use but I don't know of what... Help?
  2. X

    The Neighborhood Place

    hola, me gustaria me ayudrana a traducir ese término al inglés, gracias
  3. X

    The Neighborhood Place

    Hola a Todos Me gustaría me ayudaran a saber si tiene alguna traducción específica este término... estoy traduciendo una encuesta done se denomina así un centro donde se hacen actividades para los niños durante el verano. Gracias
  4. S

    Transaction history

    greetings from Johannesburg I am translating a website where subscribers can access information regarding their accounts. One of the sections titles is called "transaction history" where subscribers can view the various transactions on their account since it's inception. I can only think of...
  5. P

    personalité fiscale

    Hi there Could anyone tell me what would be the translation of the French term " personalité fiscale" Thanx everybody
  6. M

    cría, levante y ceba de ganado puro y comercial.

    Hola a todos!! Estoy traduciendo una certificación larga y quisiera saber si la estoy haciendo bien, concierne a una hacienda de ganado así que tengo varias preguntas: El suscrito contador de la hacienda xxxxxxxxxxx certifica que el señor xxxxxxx, identificado con la cédula xxxxxxxxxxxxxx...
  7. A

    An accountant's résumé

    How would you translate this from Spanish to English? This would be the first paragraph of my résumé Objetivo Principal: Ejercer cargo de administración y finanzas. Control de proyectos mercantiles y/o financieros. Asesorias. Auditorias/Analisis y estudios especiales en el campo administrativo...
  8. S

    jefe de contabilidad y costos

    Hola a todos. A lguien puede decirme como escribir en ingles "jefe de contabilidad y costos" Yo pensaba en "Accounts and budget chief or head :confused:
  9. S

    pronto pagamento

    Necesito la traducción de esto que aparece en una factura de un hotel portugués para saber si la factura se ha realizado por pago en efectivo o por pago en general (tarjeta de credito, efectivo...). Lo necesito porque me han cobrado a la visa algo que no deben y quiero demostrar que las facturas...
  10. D

    eat pants

    !Hola! He estado viendo una serie llamada iCarly y en uno de los episodios, no recuerdo cual, hay una frase en el encerado que dice: "Mr. Howard eats pants". Más adelante el profesor contesta algo así como, no recuerdo la frase exacta, "I´ve never eaten pants" No le encuentro sentido a esta...
  11. M

    Existence juridique

    Bonjour: Puis-je traduire "existence juridique" par "legal life"? Merci!
  12. M

    Cloture des operations de liquidation

    Bonjour, Puis-je traduire "cloture des operations de liquidation" par "end of liquidation operations"? Merci!
  13. M

    Arrêt des comptes

    Bonjour: je cherche le terme pour "arret des comptes" dans le sens ou une entreprise a ete dissoute. Merci!
  14. M

    durée de la société

    Bonjour: Comment dit on "duree de la societe" d un point de vue juridique? Merci!
  15. M

    Numero d'identification

    Bonjour: Comment dit on "numero d'identification" pour une entreprise? Merci de votre aide.
  16. P

    Gastos de notaría, registro, actos jurídicos...

    Hola! Alguien podría decirme cuál sería la correcta traducción al inglés de: "En el precio indicado no están incluidos los gastos de notaría, registro, actos jurídicos documentados y gestión." Muchas gracias! :thumbsup:
  17. S

    Remuneración Salarial

    Please help me, I want to know how can I say in English remuneración salarial
  18. G

    Odyssey

    What does this word mean?
  19. T

    undoutfully or undoubtably

    Hello, when I am writing the sentence: Undoubtfully /Undoubtably life experience will partly design the route of people’s development. Word 2007 shows that there is something wrong in spelling either of these two words. Which word should I use? Thank you~
  20. R

    Ley de Sociedades Comerciales

    Hola, ¿cómo traducirían la expresión "Ley de Sociedades Comerciales"? He probado Legal Trading Companies Regime, pero no me lo aceptan. Creen que hay una expresión más acertada. ¿Alguien la conoce? Gracias!
  21. M

    Make confusion

    Hello everybody! Just wondering how to translate "make confusion" in German. I have tried:...,das er schmutzig mit DE Nummer macht. ist das korrect? Danke im voraus M
  22. S

    storno parziale

    Hi everybody! I was translating the following sentence and I was wondering if it's correct (from Italian to English): Nota di credito a storno parziale nostra fattura n.173 del 18/06/08 per merce consegnata non conforme all'ordine credit note in partial charge-off reference our invoice n.173...
  23. W

    à la charge du vendeur

    Can anybody help me to translate this one? For account of the seller/ vendor? At the expense of At the cost of or even defrayed out of? I'm confused...
  24. E

    Sociedad de Garantía Recíproca

    Hola todos y todas, estoy traduciendo unos estados financieros y mencionan una "Sociedad de Garantía recíproca" ¿Hay algún término en inglés para este concepto? De antemano gracias por su ayuda. ESAÚ
  25. E

    a cuenta

    hola! me podrían ayudar con esto: xxx€ entregados a cuenta. Gracias!
  26. margaritainny

    las diferencias permanentes

    Hola a todos, Sigo con mis cuentas anuales... :o Now I have difficulty in understanding what "las diferencias permanentes" means. It comes under the section of "Impuesto sobre Beneficios" and the entire phrase is as follows: "El impuesto sobre Sociedades es un gasto del ejercicio que...
  27. A

    Mail out

    I didn´t find this phrasal verb in the dictionary, could somebody please confirm the meaning? "This invoice was mailed out on December 19, check 906789." Thanks in advance.
  28. L

    LCR / Bacs system

    Could somebody tell me the English equivalent of LCR (Lettre de Change Relevé) - does it mean payment by Bacs? Alternatively could someone translate in French what would be BACS. I know that it is the most common form of payment used by companies in England. I need both explanations to...
  29. margaritainny

    Derechos s/Bienes en Régimen de Arr. Fro.

    Hola a todos. Could anyone please help me to translate this phrase into English? I am working on "una memoria abreviada" and this phrase appears under the analysis del movimiento del Inmovilizado Inmaterial". thanks!
  30. P

    Debitar el pago de mi cuenta bancaria

    I am writing a letter to a bank in Spain. I have missed payments for bills on my property. I have written this letter but not sure it makes sense, can someone correct it for me please! Estimado Señor : Le escribo en relación a la carta recibí para la propiedad ……………con fecha……... Le ruego...
  31. hibercote

    facture d'acompte

    Moderator note: Two threads on the same term were merged to make this thread. Hi, 'Facture d'acompte' literally translated means 'accounting invoice'. Does anyone know the difference between that and a 'facture' (invoice)? Thanks
  32. D

    pendenza - chiudere una pendenza

    Ciao a tutti! In ambito commerciale, lettera/e-mail formale, voglio sollecitare un cliente affinché si decida a pagare il saldo scoperto. Come traduco in inglese l'espressione "chiudere una pendenza"? Grazie! Deb*
  33. M

    lose on bids for

    Can sb please explain the meaning of this question:? Can our processes cause us to lose on bids for acquisitions? The answer is: Yes, we had to drop out of the bidding for a major acquisition. I really can't understand it, let alone translate it! Thanks to anyone who can help!
  34. R

    controladoria

    Cómo puedo traducir "controladoria" para el español? especializaciones en las áreas de controladoria, análisis financiero y comercio internacional. Muchas gracias
  35. C

    Otorgamiento de poderes.

    Hola, Quisiera saber cómo digo "otorgamiento de poderes" en término legal. Muchísimas gracias, Cory66
  36. M

    principe des coûts historiques

    In French accoutings, the assets of a company are not automatically reevaluated. They will remain at their original value in the balance sheet as long as you do not reevalulate them (and reevaulating generates capital gains, so there, you have it). This is know as the "principe des coùuts...
  37. M

    les associés personnes physiques

    There can be two types of shareholders in a company: - natural persons, refered to in French as "associés personnes physiques" ; - legal entities, refered to in French as "associés personnes morales". I cannot think of any other translations than shareholders who are natural persons/legal...
  38. R

    get told off for forgetting

    Hello! Someone may help me in translating this? "I might get told off for forgetting but what does...mean?" I think he means that he forgot what I've already explained...but I'm not sure so... thanks:)
  39. M

    Payroll additives

    Hi everyone! I am working on a translation (English to Spanish) of a Purchase Order. I got to the Section on Defective Work, and there's a phrase I'm having problems with....payroll additives Here's the sentence: - Labor will be charged at actual cost plus 15% (fifteen percent) to cover...
  40. M

    abandon de compte courant

    my try : to give up your right to reimbursement of loan form shareholders Does sound right, though. There has to be a set expression for it
  41. C

    comptabilité option fiscale

    Bonjour, Je ne sais comment traduire ce terme. Je travaille dans le domaine de la comptabilité et plus précisément dans la comptabilité fiscale. ->I work in the field of accountancy and more exactly in the fiscal field. Est-ce correct? Je crains ne pas avoir bien traduit. Merci de votre aide...
  42. A

    descrizione dei beni

    Salve a tutti Volevo sapere se esiste una forma particolare per definire in spagnolo ciò che noi in Italia definiamo nei DDT come "Descrizione dei beni". Tenere da conto che la traduzione dovrà essere utlizzata in Sud America... Grazie mille!
  43. gisela argentina

    madeira de garapeira

    Hola! Alguien puede ayudarme? necesito traducir al español: garapeira (madeira de garapeira). Les agradezco la ayuda. Gisela.
  44. A

    aspetto dei beni

    Buongiorno sono un programmatore di brescia (Italia) che sta sviluppando con un team un software di gestione aziendale completo multilingue. Per ora penso a Italiano-inglese e spagnolo, ma mi trovo ad affrontare traduzioni di termini alquanto difficoltosi... essendo però molto numerosi i miei...
  45. C

    Transferencia bancaria

    Ciao, chiedo a qualcuno se può indicarmi se è corretto quanto scrivo sotto in spagnolo ed eventualmente corregermelo. Grazie "Objecto: Transferencia bancaria Buenos dias, he disposto a la effettuacion de la transferencia bancaria relativa a la factura xxx del 01/01/01 di 000,00...
  46. A

    draws up accounts

    Hola, tengo duda sobre el significado de draws up accounts. Sabría alguien el significado en español? "Capital allowances are deducted as trading expenses in calcualting the tax-adjusted trading income. Capital allowances are calculated for a trader´s period of account i.e. the period for wich...
  47. T

    au titre de l'année 2006

    Bonjour à tous, Je cherche à confirmer que j'ai la bonne traduction de cette phrase et en particulier l'expression <<au titre de l'année>>: Tableau des Ressources et des Emplois du Fonds National des Revenus des Hydrocarbures au titre de l'année 2006 Table of Sources and Uses of National...
  48. V

    payment - bank transfer at 30 days

    How can i say: "Bank transfer at 30 days end of Month" or "Bank transfer at 30 days Invoice date"? Thank you!
  49. T

    elevado al año

    Can anyone tell me how to translate "elevado al año"? It's in a buy-sell agreement I'm translating into English. It reads: ...QUE EXCEDAN DE DIEZ MIL VECES EL SALARIO MINIMO GENERAL PARA EL DISTRITO FEDERAL ELEVADO AL AÑO… ...EXCEEDING TEN THOUSAND TIMES THE GENERAL MINIMUM WAGES FOR THE...
  50. P

    tildado

    Buen día! Quería consultar si alguien puede ayudarme a traducir la expresión "Control visual y tildado de documentos". Se refiere a un control realizado por una persona con un listado de documentos en mano. En primer lugar revisa que el listado de los documentos impreso coincida con los...
Top