accounting

  1. ordira

    Descontar vía nómina

    ¿Qué tal? ¿Cómo dirían "Descontar vía nómina" es decir, cuando te descuentan algo directamente de tu sueldo para pagar algo / When someone disccounts a part of your salary as a payment for something. ¡Gracias!
  2. M

    la prevoyance des salaries

    I'm trying to translate an explanation of "la prevoyance des salaries" into English and can't think of the english word for this. My colleague thinks it is "disability insurance" but I was thinking more along the lines of "contingency fund". Is there a more exact English translation? Thanks in...
  3. P

    Several acronyms: Mat, O/H, R/O, P/B, from a plan of account

    Hi, Does anybody knows what "Mat", "O/H", "R/O" and "P/B" stand for? They appear in a plan of account, in the following phrases: Mat O/H Accrual - Duty Mat O/H Accrual-Freight Mat O/H Accrual-Insurance O/H Accrual Accrued R/O Accrued P/B They are all liabilities... Any idea will be...
  4. L

    Encargado de compras y ventas

    Hola! Necesito traducir "encargado de compras y ventas" para un CV (curriculum vitae) en el ámbito agrícola. Cuál es el término correcto utilizado en Ingles americano? Gracias!
  5. T

    por deuda con terceros y gastos asimilados

    Hello! Estoy traduciendo un balance de una ONG y no entendio este término Por deudas con terceros y gastos asimilados- Third party debt and similar expenses? Está en la cuenta de resultados ¿podría alguien ayudarme? Gracias de antemano,
  6. T

    acreedores por beneficiarios de la actividad propia

    Hello! Estoy traduciendo un balance de una ONG y no entendio este término Acreedores por beneficiarios de la actividad propia- Creditors for..... El término está en la sección "liabilities" bajo el título "creditors-amount falling due within one year" ¿podría alguien ayudarme? Gracias...
  7. A

    staged allowance

    Hola a todos, estoy traduciendo un manual de IFRS al español y una de las cuentas del balance general es: Staged allowances for doubtul accounts Por lo general, en Chile se traduce "allowance" como "provisión" y "doubtful accounts" como "deudores incobrables", sin embargo es primera vez...
  8. T

    Excedente del ejercicio

    Hello Estoy traduciendo un balance de una ONG y hay tres términos que no entendio o no suenan bien ¿Podría alguien ayudarme? Excedente del ejercicio- Surplus income/equity (for the fiscal year)? El término está en la sección "liabilities". Gracias de antemano,
  9. P

    haberes liquidados, sueldos liquidados, comisiones liquidadas

    Buen día. Quería preguntar si alguien puede decirme cuál es la forma correcta de traducir las expresiones 'comisiones liquidadas' y 'sueldos liquidados'. Tengo dudas respecto al término 'liquidado'. El mismo se refiere a sueldos / comisiones que serán pagados a un trabajador en los próximos...
  10. sherin

    statutory account

    1.1. Does the NGO prepare annual statutory accounts? Does anyone knows if "statutory accounts"has a specific meaning? Can I translate it as "conto legale"? But in Italian it doesn't make sense. The context, as in my last posts, is the internal audit questionanire that the EU sent to...
  11. S

    Payment chargebacks

    Hola a todos, no he podido encontrar una traducción adecuada para esta frase, PAYMENT CHARGEBACKS me imagino debe ser algo como "pagos rechazados", pero quisiera saber si es aplicable a todo tipo de pagos o solo algún tipo, o sí saben la traducción exacta en Español/Castellano. Gracias. : )...
  12. M

    pagamento a 30 gg f.m.

    Come traduco la frase "pagamento a 30 giorni fine mese" ossia che il pagamento avviene il giorno 30 del mese successivo alla ricezione della fattura. Grazie.
  13. R

    checks paid 'to the order of sash' [cash]

    Buenas: Este es mi primer hilo en Word Reference. Quisiera confirmar mi intuitiva traducción de esta frase como "cheques pagados 'al portador'". La traducción que he encontrado por para 'sash' como "banda o faja" no concuerda si intento traducir utilizándola, pero no he encontrado otra. Gracias.
  14. sherin

    project accounting

    Hi everyone!!!How would you translate the following sentence: Here my try: "La ONG ha uno statuto della contabilità che consente una contabilità relativa ai singoli progetti secondo una categoria attraverso delle categorie stabilite in base ad un criterio di spesa?" Does it have a...
  15. sherin

    Budget review

    Hi everybody!I am translating an internal audit questionanire that ECHO (the emergency office of the EU) sent to my NGO. I don't understand this sentence: "How often do management review budget to actual reports for HQ?" Here my try: "Quante volte l'amministrazione revisiona il budget della sede...
  16. G

    recebimento fiscal

    ola gente, tanto tempo! Bom, estou traduzindo um documento e nao se como traduzir recebimento fiscal (um departamento da empresa) Seria Accounts Receivable? ou outra coisa? Muito obrigado!
  17. chapteryx

    facture libre

    In translating a user document for an invoicing system, the phrases "facturation libre" and "facture libre" are not clear to me. Does this mean "ad hoc invoicing" ? Thanks in advance for any contributions
  18. E

    clausula de permanencia

    Buenos días!!! En un contrato necesito saber como decir "cláusula de permanencia" en un contrato (esta clausula dice que el trabajador se compromete a estar en la empresa un período de 1 año a cambio de un master) el texto lo tengo redactado, pero necesito ponerlo en el título. Muchas gracias
  19. C

    gross turns / true turns

    Bonjour les experts en comptabilité, Est-ce que qqn saurait comment rendre les termes gross turns et true turns en français? Il s'agit d'indicateurs de rendement. Voici le contexte : There are two types of turnover measurements: Gross turns and True turns, Gross turns is a KPI based upon Sales...
  20. K

    denominated

    Could anyone tell me the meaning of this sentence? "Contracts denominated in euros adjusted due to change in $:€ exchange rate." This comes from a business report. My question is whether given prices are € prices or $ prices converted from € prices. Thanx in advance.
  21. A

    subvención de estado

    El contexto es: Se ha enviado una "Subvención de Estado", por parte del Gobierno español al Ministerio de Asuntos Exteriores de Ghana. ¿Una traducción específica para "Subvención de Estado"? Gracias anticipadas
  22. J

    Lastre

    Que significa si una persona te dice que eres un "lastre para mi"
  23. B

    El texto está arreglado en cinco secciones.

    ¡Hola! Me gustaría saber si el empleo de la preposición "en" está correcto en la frase El texto está arreglado en cinco secciones. ¿La frase está buena? Gracias por la ayuda.
  24. ordira

    concurso de cotizaciones

    Hola, cómo se dice "concurso de cotizaciones" en inglés? no tengo mucho contexto, sólo la oración siguiente: Solamente el Departamento Xestá autorizado para dar información a los proveedores sobre los resultados del concurso de cotizaciones is it a "tender"?? Thanks!!
  25. K

    means in the trust account...

    The difference between the means in the trust account and.... Meaning the money in that account... Is the word means correct there? Or should it be assets? Resources? Thanks!
  26. S

    depenses d'exploitations

    Hello all! J essaie de trouver une traduction pour les termes : depenses d'exploitations. Il s'agit d'un bilan financier d'une ONG ( a savoir, les autres depenses sont financieres ou exceptionnelles). Que pensez- vous de 'running costs'? Je voudrais utiliser la parole 'expenditure', mais je ne...
  27. M

    both rational and critique / critic / critical

    Es correcto decir en inglé¿?: "She possesses extraordinary skills in written communication both rational as well as critique"
  28. S

    The invoice is/was past due on (date)

    Hi, I need to know if the sentence in the title of this thread is correct in order to say: "factura vencida con fecha..." El contexto es obvio, se trata de reclamar una factura impagada. En el caso de ser correcta la expresión inglesa, ¿alguien me podría aclarar si debo poner "is" o " was"...
  29. Santiago Jorge

    capital outlay

    I am having trouble with this one. Would you please help me? Original: "Requests for capital purchases shall be justified, prioritized and submitted by each institution to the Department’s Capital Outlay Committee." Mi intento: «Las peticiones para hacer compras de capital tienen que ser...
  30. Santiago Jorge

    access to the budget and expenditures of their allocation

    I am having trouble translating this sentence into Spanish. Would you please help me? Original: "Each institution's special fund shall be tracked in the Master Information System to enable appropriate institutional staff access to the budget and expenditures for their institution's annual...
  31. I

    le cadre correspondance

    Bonjour! I'm trying to translate part of a French hospital bill that I received. This sentence is part of the instructions on paying with a money order. The sentence is: Par mandat ou virement sur le compte courant du comptable chargé du recouvrement: veuillez inscrire très lisiblement dans...
  32. M

    Ley penal cambiaria

    I would appreciate if someone could help me whit this... It's a memo about the sanctions that this law has. It's the title, so it doesn't have any context. Thanks!!!
  33. G

    We do not practice free of charge dor display items

    Hello again, I believe the following sentence sounds strange, right? "We do not practice free of charge for display items." I just don't find the right words to say a nice no. Any suggestions?
  34. Santiago Jorge

    Inmate Payment Document

    Documento de Pago de Recluso? Is this the best way to say it? Any ideas?
  35. Santiago Jorge

    Inmate Position Staffing Report

    Would you please help me with these? I am finding them difficult. Originals: 1. Detailed Pay Report by Work Area 2. Summary Pay Report 3. Inmate Position Staffing Report Mis intentos: 1. Informe de paga detallada por sitio de trabajo 2. Informe sumario de paga 3. Informe de puestos de...
  36. Santiago Jorge

    Other Pay Due

    Would you please check this? Thanks. Original: "This pay should be manually calculated and entered in Other Pay Due." Mi intento: «Este pago deberá calcular manualmente y entrar en Otras Pagas Debidas».
  37. Santiago Jorge

    work days after receipt by

    I have been struggling with this translation into Spanish. Would you please help me? Original: "Inmate Payment Documents will be posted to the inmate’s account within three (3) work days after receipt by XYZ Accounting, but not prior to the scheduled pay date." Mi intento: «Registrarán los...
  38. Santiago Jorge

    by fax with the original to follow

    I am having troubles translating this sentence into Spanish. Would you please help me? Thanks. Original: "Late reports and corrections may be submitted up to the work day prior to pay posting by fax with the original to follow." Mi intento: «Se puede remitir los informes atrasados y las...
  39. A

    Free yr Factory

    Buenos días. Hemos recibido una factura en la que se indica como "Delivery Point" la expresión Free Yr Factory. Entiendo que esto puede significar "un año de garantía", pero aparece como "lugar de entrega". ¿Puede tener algún otro significado? Quizá simplemente se han equivocado al emitir la...
  40. Sovi

    cessione di quote societarie

    Ri-buongiorno tra legalicense e commerciale mi perdo proprio la frase originale è: Il sig. XX si impegna a cedere gratuitamente il 90% del capitale sociale della YYY Ltd alla Società ZZZ Srl ; ha senso la traduzione? Mr. XX bind himself in signing over to ZZZ Srl Company the 90% of the shares...
  41. gwengirl

    soporte contable

    Al inglés. Contexto: "X reconocerá y asumirá sin necesidad de ningún soporte contable, una inversión anterior equivalente a USD 1.000.000 correspondientes a los costos preoperativos del proyecto" Cómo lo traducirían? Desde ya muchas gracias!!
  42. C

    Subsidized loan , unsubsidized

    I help our financial aid officers translate to our spanish speaking students and their parents. We mainly help students enroll in our college and prior to that we explain the different types of loans that are available from the government. the first one is a subsidized loan, which accrues...
  43. L

    facturacion por concepto de honorarios

    Hola a todos, quisiera saber cómo se dice: facturacion por concepto de honorarios Gracias.
  44. lodomilla

    solvenza

    Hi there! Chi mi sa aiutare con questa traduzione? Grazie! " L'agente deve informare la Compagnia delle condizioni di solvenza dei potenziali clienti" Io pensavo qualcosa come: "The Agent has to keep the Company up to date with potential customer payability" .... Ma non credo sia una...
  45. M

    "pago por desarraigo"

    Oi! Eu queria saber como se diz "compensación por desarraigo / adicional por desarraigo" em português. Muito obrigada.
  46. E

    Administrative Receiver vs. Receiver or Manager

    Hello, in a clause of a contract concerning Supplier's bankrupcy I came across the following sentence: If a receiver or manager on behalf of a creditor shall be appointed or if an administrative receiver is appointed then Purchaser is at liberty. I can't figure out the difference between...
  47. G

    A contrapartida ao projeto pode ser financeira ou econômica

    Pessoal, Help me! Estou encalacrado com a palavrea "contrapartida" que em orçamentos de projetos tem um significado claro. Estive procurando em inglês um significado que expressasse o mesmo sentido e não tido sucesso. Em espanhol é "aporte financeiro".
  48. S

    accounting

    Hello all, I would like to know what would be the best way to translate "accounting" as in: Mary just got her degree in accounting and will now go to work for KPMG in the field of accounting. I use LEO mostly for looking up German words, but they always seem to have about a million...
  49. Santiago Jorge

    actual days worked; paid injury lleave

    I am having trouble with some of these common labor terms. Would you please help me? Original: "Workers shall only be paid for actual days or hours worked, with the exception of holidays, which is covered in Procedure V; and Lay-in pay covered in Procedure VI. Additionally, XYZ workers may...
  50. N

    quick breakfast

    hola quiero una traducion en ingles para "desayuno rapido" sin usar la palabra breakfast. o mas presiso, nesecito un sinonimo de "Quick Breakfast" desde ya gracias
Top