addition

  1. S

    French base raie

    je n'ai pas trouvé la traduction d'une raie utilisée en physique (ex : la raie d'énergie de 5.5 MeV de l'241Am)
  2. E

    French base basse

    An important meaning is missing for "basse(s)" - the nautical term, meaning shoals or shallows. I see it frequently on maps of seas and rivers. e.g. "Il faut eviter les basses autour des Iles Turques-et-Caïques"
  3. A

    French base couronne

    On pourrait préciser la définition de couronne stellaire. Merci d'avance
  4. N

    French base sur

    Bonjour, pour le mot "sur" il manque le sens du thème par exemple "je travaille sur la guerre'' j'espère que vous m'aurez compris :) Cordialement
  5. wildan1

    French base pollution lumineuse

    The terms FR pollution lumineuse / EN light pollution or "night blight" are missing in the dictionary (both FR-EN and EN-FR) and there are no Forum threads on the term, either.
  6. wildan1

    French base toge

    toge - traduction - Dictionnaire Français-Anglais WordReference.com FR-EN - « Toge » s'emploie aussi au Canada pour le costume porté lors des cérémonies de distribution des diplômes (secondaires ou universitaires) FR toge - EN gown (graduation costume)
  7. J

    French base chère

    This is a common misunderstanding. "Chère", as a substantive, refers to the face. When we say "faire bonne chère" we think to eat well, and most would think it's because the food is good. But it's actually because the face of the host is good. The sentence's translation isn't bad, but...
  8. Nanon

    French base aidant

    Il manque l'emploi d'aidant comme substantif : aidant familial, proche aidant, être aidant d'une personne dépendante... À l'origine des questions, il y a parfois une confusion avec des professionnels tels que les auxiliaires de vie, comme dans ce fil : aidant familial ou cet autre : aidant (un...
  9. G

    French base dépaysement

    Bonjour, Il manque la définition du dépaysement en droit ! Source : Qu'est-ce que le dépaysement judiciaire ? Définition : Une affaire dépaysée ne change pas de pays pour être désorientée ! :D Exemple : "Le climat entre les avocats et magistrats est tellement infect que l'affaire a été...
  10. L

    French base mise en place

    I'm looking for the traduction of this french expression but especially for the cuisine vocabulary. thanks
  11. G

    French base Machin

    Bonjour, Il manque l'expression "le machin", pour signifier l'ONU. Selon Wikipedia : Machin — Wikipédia Ce terme est devenu lexicalisé. J'ai pensé à la suggestion d'un forumeur el armatoste dans ce contexte spécifique. armatoste
  12. JClaudeK

    French base être vent debout contre

    Dans le dictionnaire, on ne trouve que avoir le vent debout loc v (avoir un vent de face)go into a headwind v expr Le voilier a le vent debout et ne peut plus avancer. Je pense qu'il serait utile d'ajouter la locution "être vent debout contre" Voir vent debout contre
  13. L

    French base desservir

    Je pense que certains definitions son oublié : Assurer le service religieux de qqn/qq lieu Faire le service d'un lieu. Le quartier est très bien desservie. Donner dans, faire communiquer. Une rue qui dessert plusieurs bâtiments
  14. JClaudeK

    French base sur les genoux de qqn

    "prendre qn. sur ses genoux"/ "s'asseoir sur les genoux de qn." manquent dans le dictionnaire Voir aussi: Tu t’es pris sur tes genoux in her lap
  15. jprr

    French base vanité

    rajouter une entrée pour le genre artistique, notamment en peinture. cf Vanité (peinture)Vanité (peinture)Vanité (peinture)
  16. mouzhik

    French base zanca

    Traduction erronée pour le mot "zanca": DRAE : Diccionario de la lengua española | Edición del Tricentenariozanca?m=form 1. f. Parte más larga de las patas de las aves, desde los dedos hasta la primera articulación por encima de ellos. 2. f. coloq. Pierna humana o pata de cualquier animal...
  17. Nanon

    French base définition

    Bonjour, Peut-être que ce n'est pas important d'ajouter un sens car les mots croisés vont disparaître un jour avec la presse papier, mais les définitions dans les mots croisés ne se traduisent pas toujours par définitions : selon les langues, il peut s'agir d'indices ou d'autres choses...
  18. Nanon

    French base se farcir qqn

    Bonjour, Il manque le sens sexuel de se farcir qqn : Définition de : se farcir / Bob | ABC de la langue française (Cette information est déjà présente pour se taper qqn - voir fil se farcir / se taper)
  19. FrenchJan

    French base table à encoller

    table à encoller (f) - pasting table
  20. M

    French base couvert

    Être couvert d'un vêtement. Couvre-toi si tu as froid. J'ai chaud, je suis trop couvert.
  21. Nanon

    French base conducteur

    Bonjour, Un sens de conducteur (nm) n'apparaît pas : celui de partition du chef d'orchestre, contenant l'ensemble des parties. conducteur/ partition orchestre Conducteur À vous de voir si ce terme de spécialité mérite un ajout :).
  22. R

    French base liberticide

    «liberticide» también es un sustantivo que significa la acción de los que hacen los liberticidas, es decir «Destrucción de la libertad». LIBERTICIDE : Définition de LIBERTICIDE liberticide nm(destruction de la liberté)liberticidio nm Y liberticide también es un sustantivo para las personas...
  23. R

    French base terreplatiste

    terreplatiste nmf(personne qui croit que la Terre est plate)terraplanista n común
  24. Nanon

    French base sidération

    Bonjour, Ce mot manque à nos dictionnaires, ce qui accroît les problèmes de traduction Exemples de fils vers l'anglais : sidération ou Sidération Vers l'espagnol : sidération Ce n'est pas un néologisme comme le pensait l'un des participants des fils ci-dessus : SIDÉRATION : Définition de...
  25. C

    French base ressource

    « Ressource » dans le domaine de la couture se traduit en espagnol par « margen » : J’ai laissée 1 cm de ressource → He dejado un centímetro de margen de costura
  26. F

    French base présent

    Je crois qu'il manque l'usage de "présent" pour désigner un objet, par exemple : "le présent document". En revanche, dans le dictionnaire inverse, on trouve bien cet usage de "presente" en espagnol.
  27. P

    French base cérébralement

    Hay que añadirlo al diccionario.
  28. R

    French base cocaïnomane

    Please add: cocaïnomane adj(accro à la cocaïne)cocaine-addicted adj cocaïnomane nm, nf(personne accro à la cocaïne)cocaine addict n (slang)cokehead n
  29. swift

    French base chronophage

    Voici une omission qui me surprend, car j’aurais parié qu’on avait déjà répertorié cet adjectif. Pourtant, on ne le trouve que dans la traduction de l’anglais time-consuming. Pourrait-on combler ce vide ? Merci !
  30. G

    French base aiguille

    dans le domaine des chemins de fer désigne le nom de ce que l'on appelle improprement aiguillage.
  31. P

    French base image

    Si vous pouviez rajouter « l’image de » C’est à dire quand c’est l’image d’un nombre par la fonction f.
  32. Françoise1980

    French base fétichisation

    Dans le livre the Great Gatsby publié par Wordsworth classics, il y a dans l'introduction le mot fetishisation. Je l'ai trouvé dans Linguee et cela signifie Fétichisation. Pouvez-vous le rajouter svp ?
  33. S

    French base sous seing privé

    un acte conclu sous seing privé en engageant légalement. Paragraphe 2 : De l'acte sous seing privé. (Articles 1322 à 1332) - Légifrance
  34. G

    French base reprobable

    En plus de "répréhensible" et "condamnable" il faudrait ajouter "réprouvable". D'autre part, "réprouvable" n'apparaît pas sur le dictionnaire FR>ES
  35. C

    Spanish base dar la barrilla

    Être lourd Être chiant
  36. Nanon

    French base trou du cul

    Est-ce que le trou du cul du monde mérite une forme composée ? Cf. fil FREN vivre / être dans le trou du cul du monde C'est aussi une traduction suggérée, par exemple dans en el quinto pino - Diccionario Español-Francés WordReference.com
  37. Nanon

    French base cavalier

    Bonjour, Il manque le sens de cavalier législatif : ajout ou amendement sans lien avec un projet de loi (on parle aussi de cavaliers fiscaux, sociaux, budgétaires...). On peut trouver ce terme dans les journaux... et sur le fil FR Cavalier La traduction littérale est loin d'être toujours...
  38. celiafortin

    French base libérer

    Bonjour, Il manque une traduction pour libéré dans le cas où c'est quelque chose qui se développe. Par exemple en science avec les toxines: Le taureau battu a libéré des toxines . L'organisme libère des enzymes .
  39. P

    French base faire ce que l'on veut

    Bonjour, J'ai remarqué que l'expression "vouloir faire ce que l'o veut" ou bien "vouloir faire" en général n'est pas traduite sur ce site. Cela serait très utile. Bonne journée !
  40. Nanon

    French base panéliste

    Puisqu'on a une entrée pour panel, n'en faudrait-il pas une aussi pour panéliste ? On a plusieurs fils à ce sujet.
  41. Nanon

    French base lâcher les baskets

    Est-ce que lâcher les baskets mérite une forme composée ?
  42. F

    French base capturer

    Comment traduiriez-vous "capturer" au sens de "prendre une photo" en español ? Par exemple : Ce photographe a su capturer la beauté du moment. Il me semble que "capturar" peut être utilisé mais j'ai un doute. (Et ce sens du mot capturer n'est pas décrit sur WR). Merci, bonne soirée
  43. T

    French base trapèze

    Bonjour ! Je ne sais pas comment prononcer "trapèze" en espagnol (dans le sens "faire du trapèze sur un voilier" ; c'est à dire sortir complètement du bateau en étant harnaché au mat et en s'appuyant sur le liston du bateau avec les pieds). Serait-il possible de rajouter cette traduction ? Merci...
  44. Nanon

    French base blanc

    Bonjour, Je crois qu'il manque deux acceptions pour le substantif : un blanc = un trou de mémoire (il y a bien un trou, mais dans la conversation) le blanc = le linge blanc, le linge de maison (d'ailleurs pas strictement de couleur blanche, comme pendant la grande quinzaine du blanc... ;))
  45. Nanon

    French base genré

    Bonjour, Peut-être un terme à ajouter ?
  46. S

    French base en général

    Il manque la traduction par rapport au nombre. Je veux avoir des connaissances sur les oiseaux EN GÉNÉRAL.
  47. GundisalvusVitalis

    French base prélèvement

    Buenas noches. Por favor incluir en las traducciones principales ("Principales traductions") en ambas direcciones: francés-español, español-francés. ¡Mil gracias! GundisalvusVitalis Français-------------------------------------------------------------------------------Espagnol prélèvement nm...
  48. Nanon

    French base for

    Il manque le sens de tribunal ou de juridiction qui est historique pour nous mais qui s'utilise toujours en Suisse : RS 272 Code de procédure civile du 19 décembre 2008 (CPC) J'ai participé à deux fils où ce sens était concerné : fuero legal. Maintenant, comme ça concerne assez peu de monde (pas...
  49. Nanon

    French base fader

    Il manque le sens de supporter une corvée, se taper (fig.), se farcir (fig.) qqun ou qqch - fader — Wiktionnaire Selon des fils qui ont dix ans, ce serait régional : se frapper qqch / se taper qqch Mais aujourd'hui, je ne suis plus sûre du tout que ce soit du pur marseillais ! Je pense que ce...
  50. Lexicografur

    French base après

    Should there be an entry for "après avoir+verb"? I would find this helpful (plus example sentences in past and future tenses).
Top