addition

  1. R

    French base nominalisation

    Il manque la traduction du Français au Espagnol du mot "nominalisation" La traduction doit être "nominalización" : nominalización | Diccionario de la lengua española je crois.
  2. Nanon

    French base télétravail

    Bonjour, Le verbe télétravailler pourrait-il être ajouté à la base française ? (L'idée vient de Spanish base - teletrabajar)
  3. R

    French base discriminateur

    Salut ! Je suggère d'ajouter "discriminateur, discriminatrice" comme nom et adjectif. Français-Anglais: discriminateur adj péjoratif (qui différencie négativement) discriminatory adj Encore bien des lois sont discriminatrices envers les femmes. discriminateur, discriminatrice nm...
  4. D

    French base meuleuse

    Je m'appuie sur la traduction dans Wordreference du mot "affûteuse", dont la définition comprend le mot "meuleuse", pour signaler l'absence de ce dernier, pourtant un outil très courant. Je propose l'inclusion dans le dictionnaire de "Meuleuse" : "Disc cutter".
  5. jfbujalance

    French base facteur

    Creo que falta una acepción, puede que ya desusada, pero útil cuando se lee literatura: agente (comercial), o quizás representante. Ejemplo tomado de cnrtl.fr: Vieilli. Gérant d'une activité commerciale, d'un établissement commercial (cf. commissionnaire, mandataire). Facteur pour l'achat, pour...
  6. jfbujalance

    French base surveille

    Falta en el diccionario este sustantivo de género femenino. Por la definición que he encontrado en cnrtl.fr se deduce que significa antevíspera. Esta es la definición en francés: Vieilli. Deux jours avant le jour où se produit l'événement dont il est question. Synon. usuel avant-veille.
  7. swift

    French base fiabiliser

    Après avoir testé plusieurs méthodes, j’ai constaté que nous n’avons pas encore répertorié le verbe « fiabiliser ». Pourrais-tu créer une nouvelle vedette pour ce verbe, @Lacuzon ? Merci !
  8. A

    French base sirop

    sirop nm (préparation aromatique à diluer) jarabe, sirope nm Ma grand-mère avait plusieurs bouteilles de sirop pour quand ses petits-enfants venaient. Pour un mélange pas trop sucré, mets un volume de sirop pour sept volumes de sirop. Mi abuela tenía varias botellas de jarabe para...
  9. codger

    French base demimondaine

    This, demi-mondaine, is a French phrase or word, and should be also in the French-English part.
  10. L

    French base normal

    Perpendiculaire à tous les vecteurs d'une base d'un espace vectoriel. On dit qu'un vecteur est normal à un plan lorsqu'il est perpendiculaire à deux vecteurs engendrant le plan.
  11. Nanon

    French base foie gras

    Est-ce que ça vaut la peine d'ajouter le sens de stéatose hépatique ? Voir Qu'est-ce que le "foie gras" non alcoolique ? Beuh... je ne me sens pas très bien, tout à coup... 🤢:(
  12. S

    French base les poubelles de l'histoire

    Add the translation of this expression to the dictionary. In english it means "the trash heap of history" It also exists in multiple other languages.
  13. Nanon

    French base S.A.S.

    Manquent : Société par Actions Simplifiée et Son Altesse Sérénissime (et non, je ne suis pas fan de Gérard de Villiers :p)
  14. P

    French base gyropode

    I don't know how to suggest new dictionary entries. I'm sure this is the wrong way to do it. Apologies. (Please advise for future reference) I can't find an entry for Un gyropode , which is typically called a Segway in English (a brand name). Gyropode — Wikipédia thanks Paul.
  15. L

    French base accrocher

    Is this translation correct : (avoir un) ongle qui accroche : (to have a) snagging nail ? Thnx!
  16. Nanon

    French base clapet

    Bonjour, Faudrait-il ajouter téléphone / mobile / portable à clapet, comme dans ce fil : téléphone portable à clapet ?
  17. K

    French base sonnerie aux morts

    Sonnerie aux morts : taps for the dead, played at funerals and memorial services. There’s a Wikipédia article on it, and some YouTube videos
  18. enattente

    French base instance / agency (psychoanalysis)

    Je cherchais à traduire le mot "instance" tel qu'il est utilisé par Freud (ou bien par Lacan): "Pour Freud, le psychisme est composé de trois instance: le moi, le ça et le surmoi." Cet emploi ne figure pas dans le dictionnaire, mais il vaudrait peut-être la peine de l'ajouter, car c'est une des...
  19. P

    French base petit filet

    When a goal is scored in football (soccer) and it goes in around the edge of the net.
  20. A

    French base flash

    Bonjour, Il y a l'entrée flash électronique (accessoire lumineux), mais l'usage de flash seul existe et devrait être présenté. De plus, ajouté peut-être flash intégré. Le flash permet la photo en lieu sombre. Cet appareil dispose d'un flash intégré. Merci, bon courage.
  21. sylvainremy

    French base être l'œuvre de

    to be the doing of
  22. sylvainremy

    French base dégazer

    Outgas [give off gas]
  23. T

    French base parcours

    parcours in the sense of where animals graze - rangeland/open pasture?
  24. Kelly B

    French base point d'entrée

    Primary contact/interlocutor I don't know how frequent this usage is, but it's definitely what it means in a text I'm reading at the moment. M. X est le point d'entrée pour son service au sein de la Société Y. (my actual sentence is je suis le point d'entrée pour la relation Société X /...
  25. Kelly B

    French base livret

    livret médical/hospitalier : formulary livret (medical term) The sample sentence I'm looking at: ce médicament n'est pas (ne figure pas ?) sur le livret hospitalier - this drug isn't listed in the hospital formulary (it isn't among drugs that can be prescribed there)
  26. Q

    French base industriel

    Un industriel est un boucle d'oreille qui l'a traverse de part et d'autre.
  27. W

    French base Silures

    "Silures" désigne aussi un peuple et non pas juste un poisson chat !
  28. Kelly B

    French base laisser

    Maybe consider adding laisser couler - let it pass, let it slide to the combined forms - that one isn't obvious to native English speakers, and the existing threads don't offer it in the FR->EN direction.
  29. Kelly B

    French base Revenir (à)

    This sense is missing: [En parlant d'un bien propre] Appartenir légitimement, échoir à quelqu'un (comme avantage ou désavantage). Revenir de droit; rendre à César ce qui revient à César et à Dieu ce qui revient à Dieu -> to be owed/due to; to belong to See thread for another sample sentence la...
  30. S

    French base raie

    je n'ai pas trouvé la traduction d'une raie utilisée en physique (ex : la raie d'énergie de 5.5 MeV de l'241Am)
  31. E

    French base basse

    An important meaning is missing for "basse(s)" - the nautical term, meaning shoals or shallows. I see it frequently on maps of seas and rivers. e.g. "Il faut eviter les basses autour des Iles Turques-et-Caïques"
  32. A

    French base couronne

    On pourrait préciser la définition de couronne stellaire. Merci d'avance
  33. Y

    French base cynophile composé d'un maître et d'un chien

    that's not just a dog, but a dog and their handler - used in a news report about a search and rescue mission for some avalanche victims - so a search and rescue dog team or search and rescue dog and handler/trainer as an aside in the UK this is sometimes abbreviated SARDA - Search And Rescue...
  34. A

    French base reddition de comptes

    accountability; reporting Ils revendiquent une meilleure reddition de comptes. They are advocating for better accountability.
  35. N

    French base sur

    Bonjour, pour le mot "sur" il manque le sens du thème par exemple "je travaille sur la guerre'' j'espère que vous m'aurez compris :) Cordialement
  36. Charlie Parker

    French base marotte

    I just came across the term “jester stick. I wonder if it would be helpful to add that to the dictionary.
  37. wildan1

    French base pollution lumineuse

    The terms FR pollution lumineuse / EN light pollution or "night blight" are missing in the dictionary (both FR-EN and EN-FR) and there are no Forum threads on the term, either.
  38. S

    French base prime

    Un oubli de traduction du côté français pour le mot 'Prime' dans le sens 'Récompense pour une capture' --> 'Bounty' en anglais :)
  39. wildan1

    French base toge

    toge - traduction - Dictionnaire Français-Anglais WordReference.com FR-EN - « Toge » s'emploie aussi au Canada pour le costume porté lors des cérémonies de distribution des diplômes (secondaires ou universitaires) FR toge - EN gown (graduation costume)
  40. M

    French base absorption

    Je ne trouve pas la traduction d'une absorption de société au sens juridique/comemrcial Je pense qu'il faudrait l'ajouter
  41. J

    French base chère

    This is a common misunderstanding. "Chère", as a substantive, refers to the face. When we say "faire bonne chère" we think to eat well, and most would think it's because the food is good. But it's actually because the face of the host is good. The sentence's translation isn't bad, but...
  42. Nanon

    French base aidant

    Il manque l'emploi d'aidant comme substantif : aidant familial, proche aidant, être aidant d'une personne dépendante... À l'origine des questions, il y a parfois une confusion avec des professionnels tels que les auxiliaires de vie, comme dans ce fil : aidant familial ou cet autre : aidant (un...
  43. K

    French base ceindre

    Another sense of the word: to don. “Pour son amour je ceins dague et bouclier” (Villon) ceindre la couronne : to ascend to the throne
  44. G

    French base dépaysement

    Bonjour, Il manque la définition du dépaysement en droit ! Source : Qu'est-ce que le dépaysement judiciaire ? Définition : Une affaire dépaysée ne change pas de pays pour être désorientée ! :D Exemple : "Le climat entre les avocats et magistrats est tellement infect que l'affaire a été...
  45. L

    French base mise en place

    I'm looking for the traduction of this french expression but especially for the cuisine vocabulary. thanks
  46. L

    French base taux de marge

    There is a big confusion with those terms: taux de marge = margin mark-up rate taux de marque = margin rate
  47. L

    French base appareillage

    In cooperage, the step which consists of choosing staves for the composition of the final barrel is named 'bonding' for 'appareillage' in French. We talk about 'appareillage des fûts' so it will be 'barrel bonding'. Source of translation: Lexique Maison Allary, fabrication de barriques...
  48. G

    French base Machin

    Bonjour, Il manque l'expression "le machin", pour signifier l'ONU. Selon Wikipedia : Machin — Wikipédia Ce terme est devenu lexicalisé. J'ai pensé à la suggestion d'un forumeur el armatoste dans ce contexte spécifique. armatoste
  49. JClaudeK

    French base être vent debout contre

    Dans le dictionnaire, on ne trouve que avoir le vent debout loc v (avoir un vent de face)go into a headwind v expr Le voilier a le vent debout et ne peut plus avancer. Je pense qu'il serait utile d'ajouter la locution "être vent debout contre" Voir vent debout contre
  50. T

    French base salariat

    hello, hope you're doing well ! There is no translation for the sentence (example) of the word "Salariat" => "Wage earner"
Top