addition

  1. Nanon

    French base conducteur

    Bonjour, Un sens de conducteur (nm) n'apparaît pas : celui de partition du chef d'orchestre, contenant l'ensemble des parties. conducteur/ partition orchestre Conducteur À vous de voir si ce terme de spécialité mérite un ajout :).
  2. Nanon

    French base sidération

    Bonjour, Ce mot manque à nos dictionnaires, ce qui accroît les problèmes de traduction Exemples de fils vers l'anglais : sidération ou Sidération Vers l'espagnol : sidération Ce n'est pas un néologisme comme le pensait l'un des participants des fils ci-dessus : SIDÉRATION : Définition de...
  3. C

    French base ressource

    « Ressource » dans le domaine de la couture se traduit en espagnol par « margen » : J’ai laissée 1 cm de ressource → He dejado un centímetro de margen de costura
  4. F

    French base présent

    Je crois qu'il manque l'usage de "présent" pour désigner un objet, par exemple : "le présent document". En revanche, dans le dictionnaire inverse, on trouve bien cet usage de "presente" en espagnol.
  5. P

    French base cérébralement

    Hay que añadirlo al diccionario.
  6. R

    French base cocaïnomane

    Please add: cocaïnomane adj(accro à la cocaïne)cocaine-addicted adj cocaïnomane nm, nf(personne accro à la cocaïne)cocaine addict n (slang)cokehead n
  7. swift

    French base chronophage

    Voici une omission qui me surprend, car j’aurais parié qu’on avait déjà répertorié cet adjectif. Pourtant, on ne le trouve que dans la traduction de l’anglais time-consuming. Pourrait-on combler ce vide ? Merci !
  8. G

    French base aiguille

    dans le domaine des chemins de fer désigne le nom de ce que l'on appelle improprement aiguillage.
  9. P

    French base image

    Si vous pouviez rajouter « l’image de » C’est à dire quand c’est l’image d’un nombre par la fonction f.
  10. Françoise1980

    French base fétichisation

    Dans le livre the Great Gatsby publié par Wordsworth classics, il y a dans l'introduction le mot fetishisation. Je l'ai trouvé dans Linguee et cela signifie Fétichisation. Pouvez-vous le rajouter svp ?
  11. S

    French base sous seing privé

    un acte conclu sous seing privé en engageant légalement. Paragraphe 2 : De l'acte sous seing privé. (Articles 1322 à 1332) - Légifrance
  12. C

    Spanish base dar la barrilla

    Être lourd Être chiant
  13. Nanon

    French base trou du cul

    Est-ce que le trou du cul du monde mérite une forme composée ? Cf. fil FREN vivre / être dans le trou du cul du monde C'est aussi une traduction suggérée, par exemple dans en el quinto pino - Diccionario Español-Francés WordReference.com
  14. Nanon

    French base cavalier

    Bonjour, Il manque le sens de cavalier législatif : ajout ou amendement sans lien avec un projet de loi (on parle aussi de cavaliers fiscaux, sociaux, budgétaires...). On peut trouver ce terme dans les journaux... et sur le fil FR Cavalier La traduction littérale est loin d'être toujours...
  15. celiafortin

    French base libérer

    Bonjour, Il manque une traduction pour libéré dans le cas où c'est quelque chose qui se développe. Par exemple en science avec les toxines: Le taureau battu a libéré des toxines . L'organisme libère des enzymes .
  16. P

    French base faire ce que l'on veut

    Bonjour, J'ai remarqué que l'expression "vouloir faire ce que l'o veut" ou bien "vouloir faire" en général n'est pas traduite sur ce site. Cela serait très utile. Bonne journée !
  17. Nanon

    French base panéliste

    Puisqu'on a une entrée pour panel, n'en faudrait-il pas une aussi pour panéliste ? On a plusieurs fils à ce sujet.
  18. Nanon

    French base lâcher les baskets

    Est-ce que lâcher les baskets mérite une forme composée ?
  19. F

    French base capturer

    Comment traduiriez-vous "capturer" au sens de "prendre une photo" en español ? Par exemple : Ce photographe a su capturer la beauté du moment. Il me semble que "capturar" peut être utilisé mais j'ai un doute. (Et ce sens du mot capturer n'est pas décrit sur WR). Merci, bonne soirée
  20. T

    French base trapèze

    Bonjour ! Je ne sais pas comment prononcer "trapèze" en espagnol (dans le sens "faire du trapèze sur un voilier" ; c'est à dire sortir complètement du bateau en étant harnaché au mat et en s'appuyant sur le liston du bateau avec les pieds). Serait-il possible de rajouter cette traduction ? Merci...
  21. Nanon

    French base blanc

    Bonjour, Je crois qu'il manque deux acceptions pour le substantif : un blanc = un trou de mémoire (il y a bien un trou, mais dans la conversation) le blanc = le linge blanc, le linge de maison (d'ailleurs pas strictement de couleur blanche, comme pendant la grande quinzaine du blanc... ;))
  22. Nanon

    French base genré

    Bonjour, Peut-être un terme à ajouter ?
  23. S

    French base en général

    Il manque la traduction par rapport au nombre. Je veux avoir des connaissances sur les oiseaux EN GÉNÉRAL.
  24. GundisalvusVitalis

    French base prélèvement

    Buenas noches. Por favor incluir en las traducciones principales ("Principales traductions") en ambas direcciones: francés-español, español-francés. ¡Mil gracias! GundisalvusVitalis Français-------------------------------------------------------------------------------Espagnol prélèvement nm...
  25. Nanon

    French base for

    Il manque le sens de tribunal ou de juridiction qui est historique pour nous mais qui s'utilise toujours en Suisse : RS 272 Code de procédure civile du 19 décembre 2008 (CPC) J'ai participé à deux fils où ce sens était concerné : fuero legal. Maintenant, comme ça concerne assez peu de monde (pas...
  26. Nanon

    French base fader

    Il manque le sens de supporter une corvée, se taper (fig.), se farcir (fig.) qqun ou qqch - fader — Wiktionnaire Selon des fils qui ont dix ans, ce serait régional : se frapper qqch / se taper qqch Mais aujourd'hui, je ne suis plus sûre du tout que ce soit du pur marseillais ! Je pense que ce...
  27. Lexicografur

    French base après

    Should there be an entry for "après avoir+verb"? I would find this helpful (plus example sentences in past and future tenses).
  28. Nanon

    French base recyclerie

    Il manque ces deux entrées. Peut-être pas dans tous les dictionnaires mais déjà dans le wiktionnaire. Il y a quelques fils à ce sujet, dont ressourcerie , recyclerie
  29. Nanon

    French base ressourcerie

    Il manque ces deux entrées. Peut-être pas dans tous les dictionnaires mais déjà dans le wiktionnaire. Il y a quelques fils à ce sujet, dont ressourcerie , recyclerie
  30. Nanon

    French base économie circulaire

    Pour les formes composées : et l'économie circulaire ?
  31. Nanon

    French base cabinet

    cabinet d'avocat, cabinet avocats nm(bureau d'avocat) Cabinet d'avocats ? cabinet nm(équipe d'un ministre) Le cabinet du Maire se réunit tous les jours. Oui, cabinet = gouvernement ; c'était ainsi sous la IIIe République et on parle aussi (à l'anglaise ?) du cabinet Thatcher. Mais...
  32. U

    French base secret de polichinelle

    Bonjour bonjour j'espère que tout le monde va bien. Je remarque que le concept de secret de Polichinelle est absent du site, je me permet donc de soumettre l'idée. Il s'agit d'un secret que tout le monde connaît mais fait semblant de ne pas savoir (par politesse par exemple). wikipedia le...
  33. Nanon

    French base vautrer

    Bonjour à tous, Il manque le sens figuré d'échouer, de se planter lamentablement. Exemple : se vautrer
  34. Panado

    French base pâte de verre

    Bonjour, assez courant quand même, "pâte de verre" => "molten glass" (Murano, Nancy, etc...)
  35. K

    French base carte de voeux

    These are cards that can be sent out for any celebration - birthdays, get well, etc. It is not only for the New Year or Christmas cards nowadays.
  36. J

    French base tarine

    une vache tarentaise
  37. R

    French base sèche

    Il manque la sèche, le mollusque céphalopode (“squid” ?).
  38. B

    French base modélisme

    (nm) (syn: Patronnage) Technique de création des patrons à plat pour la confection de vêtements en volume. Patternmaking (or Pattern Making) Ex: Elle est diplômée en Stylisme & Modélisme. She graduated in Fashion Design & Pattern-making.
  39. U

    French base tracer

    Suivre, par des technologies diverses, les déplacements de quelqu'un ou de quelque chose : Tracer des noctambules, un téléphone portable.
  40. Nanon

    French base visière

    Bonjour, Ajouter face shield ? (c'est peut-être déjà prévu) Avancée d'une casquette, c'est mieux (@Lacuzon ?)
  41. T

    French base malignité

    Also means malice or spite.
  42. K

    French base primat

    The English translation of this word ("primat') is also "primacy" - and not just "primate". This seems a significant omission. Compare for example with the entry "primat" in the Larousse French-English bilingual dictionary: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/primat/63197...
  43. M

    Spanish base velador

    Existe en francés la acepción de "velador" como lámpara de la mesa de noche o mesa de luz? Hay una traducción específica o se usa simplemente "lampe"?
  44. G

    French base les trois jours

    Bonjour, À l'époque du service militaire en France, il y avait ce qu'on appelait "les trois jours". Il s'agissait de la convocation au centre de sélection et d'orientation de sa région. Au départ, la sélection durait trois jours, d'où l'expression. Mais dans les années 90 jusqu'en 1996, "les...
  45. Nanon

    French base attester

    Bonjour, Est-ce que nous avons besoin, dans la base française, du sens d'attester, attestation... en lexicographie (« ce mot est attesté depuis le XVIe siècle ») ?
  46. Nanon

    French base grossophobie

    Bonjour, Est-ce que la grossophobie, qui a ou va avoir sa place dans le Robert, trouvera aussi un espace dans notre base française ? [Important] La grossophobie entre dans le dictionnaire Mêmes questions pour l'anglais sizeism / fat-shaming / fatphobia, pour l'espagnol et le portugais...
  47. C

    French base infographie

    Bonjour, Il manque à mon avis un sens important, et actuel de "infographie" dans l'entrée dédiée (Français -> Anglais), à savoir les graphiques destinés à être lus sur le web ou dans la presse. Une rapide recherche semble montrer que "infographic" (countable) est attesté dans les dictionnaires...
  48. N

    French base bien

    Actually (way to insist or confirm something) Est-ce bien ça ? Is that actually this ?
  49. C

    Spanish base rudimentos

    Rudimentos (conocimientos elementales)= Le B.A.BA /b/ /a/ /ba/
  50. R

    French base urbanité

    Il faudrait ajouter "urban, characteristic of urban life" à la liste de définitions.
Top