addition

  1. Panado

    French base tapuscrit

    Un manuscrit tapé à la machine en peu d'exemplaires, non?
  2. Kelly B

    French to English loupe

    Missing sense, fam. reading glasses cheaters, readers (You knew this was coming, right, Dear Prudence? 😁 )
  3. Panado

    French base chatterie

    Littré - chatterie - définition, citations, étymologie
  4. M

    French base moyen (ressources)

    L'État n'a pas les moyens d'agir.
  5. R

    French base décharge

    Creo que debiera estar la acepción vertido para décharge. Por ejemplo Une nouvelle décharge de pétrole mise au jour Le Havre (Seine-Maritime) DE NOTRE CORRESPONDANT
  6. C

    French base Dessin de définition

    "Dessin de définition" se traduit "engineering drawing" en anglais d'après mes recherches sur internet. C'est un terme en mécanique. exemple : Nous devons faire le dessin de définition de la roue avant de passer à la fabrication.
  7. S

    French base personne

    Personne comme dans la conjugaison 1ere personne du singulier 2eme 3eme 1ere personne du pluriel 2eme 3eme
  8. D

    French base captation

    Au sens d'enregistrement audio et visuel d'un spectacle. Exemple : Ce soir, une captation de cette production de Macbeth a été réalisée.
  9. R

    French base dolman

    Cuando se busca el término dolman dirige directamente a la pestaña WR Reverse, mostrando pelliza Por otro lado, debiera estar como traducción el español dolmán. dolmán | Diccionario de la lengua española
  10. S

    French base apprendre

    apprendre à qqn à faire qqch
  11. I

    French base ne rien savoir faire de ses dix doigts

    Se podría traducir más bien por "no dar un palo al agua", aunque pertenece a un registro más coloquial que la expresión francesa. En todo caso, significa no hacer nada, no trabajar en absoluto. Por lo que traducirla por "no saber hacer la o con un canuto" no parece correcto por no significar lo...
  12. Kelly B

    French base orienter

    In this specific context, les réseaux sociaux peuvent orienter les avis et positionnements politiques, shape is better than orient/position/guide, I think, although the metaphor behind it is very different. Worth adding? not sure, for my part, but I'd have found it useful. :-)
  13. Kelly B

    French base dépucelage

    Consider adding the noun form? It does exist as a thread and in the verb form already. dépucelage
  14. D

    French base mode

    merci de traduire le mode en statistiques ... est-ce le même mot?
  15. aces31

    French base travaux manuels

    The current translations of 'manuel work/labour' work well when talking about activities carried out by adults. Having read another forum about this term, the term 'handicraft' also exists. However, in the context of children who do 'des travaux manuels', I believe a better translation would be...
  16. Hiérosam

    French base enchaînement

    Enchainement d'une personne, physiquement ou de son esprit. Est-ce des pensées que t'enchainent ou te délivrent? English : shackling
  17. wildan1

    French base camionneuse

    In the FR-EN Dictionary under the entry camionneur, an additional entry should be added for camionneuse (f.) -- diesel dyke (extremely masculine -acting woman--often but not always lesbian).
  18. M

    French base imaginaire collectif

    Il me semble qu'il manque l'idée de mémoire, d'imaginaire collectif, qui serait l'ensemble des figures réelles ou fictives ayant influencé une culture donnée, surtout dans son rapport stéréotypique aux gens, de manière à ce que l'on s'y réfère automatiquement de manière consciente ou non. EX...
  19. Panado

    French base rapin

    RAPIN : Définition de RAPIN
  20. A

    French base rémanents

    Posting this term here as it is not listed in the main dictionary entry: as a plural noun, rémanents apparently refers to woody debris left after trees fall or are cut down. One possible English equivalent is Coarse woody debris (CWD), but the text I am translating also uses rémanents to refer...
  21. Kelly B

    French base googliser

    It's in the dictionary in the En-Fr direction, but not Fr-En. Perhaps the existence of the related thread is sufficient.... googliser
  22. N

    French base automatisation

    According to author Nicholas Carr (in The Glass Cage, 2015), << Rather than extending the brain's innate capacity for automaticy, automation too often becomes an impediment to automatization. >>. automatization (English) = automatisation (French) automation (English) = automatisation...
  23. R

    French base bruiter

    Bruiter peux aussi vouloir dire "ajouter du bruit" comme par exemple lorsqu'on veux bruiter un jeu de données simulées afin de les rendre réalistes. Exemple FR: Afin de rendre nos données simulées réalistes par rapport à de observations mesurées, nous les bruitons suivant un certain...
  24. B

    French base transmettre

    Bonjour, Je me pose une question sur la traduction de "transmettre" en anglais dans le cas où on parle de données immatérielles comme par exemple : 1. ce métal transmet rapidement sa chaleur (à un autre matériaux par exemple). 2. ce système ne doit pas transmettre de vibrations (à un autre...
  25. J

    French base du chef de

    Según he encontrado en ATILF, "du chef de"="en vertu des droits de": "J'ai du chef de ma mère, près de cinquante mille livres de rente". Sin embargo, en el diccionario bilingüe no lo tenemos. El ejemplo es literario, pero al parecer se utiliza en el lenguaje jurídico. Ahora mismo estoy...
  26. K

    French base ferret

    I suggest adding the French word “ferret.” It’s famously used in Les Trois Mousquetaires when some “ferrets de diamant” are stolen. I’m actually not familiar with it so I can’t say for sure what the proper translation is, but Wikipedia suggests “aglet.” Here’s the link: Ferret (vêtement) —...
  27. W

    French base dossier génétique

    This term from literary studies refers to a compilation of the sources, influences and modifications that led to the creation of a finished work of literature. Please can we include it in the dictionary with its English equivalent: genetic dossier to help others and to save me searching when I...
  28. Siddharta1964

    French base race = linaje

    Voir RACE : Définition de RACE: I. A. − 1. Vieilli, littér. [En parlant le plus souvent d'une grande famille] Ensemble des personnes appartenant à une même lignée, à une même famille.
  29. R

    French base bouleversé

    Yo añadiría la acepción trastornado y convulsionado. Dictionnaire de l’Académie française trastornar | Diccionario de la lengua española convulsión | Diccionario de la lengua española
  30. Nanon

    French base gruyère

    gruyère nm (fromage à pâte pressée cuite) Le gruyère français à :cross: des trous quand :cross: le suisse est plein. Il n'y a pas de quoi en faire un fromage, mais le gruyère français a des trous alors que le gruyère suisse n'en a pas. Et qu'en est-il de l'expression « un vrai gruyère »...
  31. E

    French base inconvénient

    An expression is missing in Word Reference: in French Avantages et inconvénient = in English Pros and cons Quels sont les avantages et les inconvénient de ce système? What are the pros and cons of this system?
  32. W

    French base tiroir

    I'd like to suggest the inclusion of the phrase à tiroirs in the Formes composées or in discussions dont le titre comprend le(s) mot(s) "tiroir". A definition of this phrase in french from Larousse was included in the forum entry enjeux à tiroirs, "se dit d'une histoire donnant lieu à des...
  33. mary_onnette

    French base fiche technique

    This expression is mentioned in one or more threads, but it seems important enough perhaps to add it to the dictionary definitions? (The following is taken from the glossary found on the website Theatrecrafts.com) RIDER (Technical Rider) A rider lists all of the requirements (logistical and...
  34. M

    French base aileron

    spoiler The spoiler’s car is really expensive. (for a car)
  35. M

    French base botte

    Proposer la botte signifie en espagnol tirar los tejos, echar los trastos.
  36. P

    French base piquant

    Il manque un sens de piquant qui serait à propos du gout, dans le sens épicés qui brule la gorge, qui se traduirait par spicy ou hot.
  37. Kelly B

    French base pêche

    The sense described here (morale, entre autres) is missing from the top section, although you can get the idea from the combined forms if you scroll down far enough. Il y a une pêche incroyable
  38. sylvainremy

    French base faire valoir

    faire valoir que = argue that
  39. M

    French base casting

    The French word "casting" has also a second meaning of "people that have been selected". Example: "Le casting du match des héros dévoilé" (link), where "casting" does not mean the process, but the outcome if it.
  40. Kelly B

    French base pute à clic putaclic

    clickbait - the equivalence exists in the other direction, clickbait -> pute à clic; in my current context it's all one word, putaclic.
  41. Paquita

    French base quadrille

    Falta el sentido de danza Quadrille (danse) — Wikipédia Cuadrilla (danza) - Wikipedia, la enciclopedia libre Lo mismo en el sentido esp/fr
  42. Kelly B

    French base assureur

    (climbing/escalade) belay device; also, the belayer, the person on the ground who belays using such a device
  43. A

    French base taxiphone

    Aprovecho el siguiente hilo taxiphone para sugerir incluir otra acepción, la de locutorio.
  44. R

    French base crâne

    Falta la traducción del adjetivo crâne. Dictionnaire de l’Académie française
  45. P

    French base Tout est sous contrôle

    French Louis est inquiet pour ce qui se passe mais Laura lui assure que tout est sous contrôle. Victoria s'occupe des directives qu'on lui a données, tout est sous contrôle. Le pilote d'avion informe à la tour de contrôle que tout est sous contrôle.
  46. Kelly B

    French base durabilité

    ecology: sustainability (it's there in the other direction)
  47. Nanon

    French base rabattre

    Poursuivant sur la lancée de la parfaite maîtresse de maison, je vois qu'il manque un sens à rabattre : en tricot, arrêter les mailles d'un ouvrage. Ce sens apparaît en ENFR pour cast off (de même que monter pour cast on).
  48. Nanon

    French base monter

    Sauf erreur ou omission de ma part, deux sens manquent à monter (vtr) : en cuisine, le sens de fouetter : on a monter des blancs en neige dans les formes composées, mais on peut aussi monter des sauces, de la crème, etc. ; en tricot, le sens de former les premières mailles d'un ouvrage. Signé...
  49. Norastorgarlensiu

    French base bisquer

    Francés: Bisque ! Bisque ! Rage ! Castellano: ¡Chincha rechincha! N.
  50. R

    French base aigrir

    En la forma pronominal s'aigrir, yo añadiría la traducción amargarse Dictionnaire de l’Académie française
Top