addition

  1. K

    French base brouteur

    Apparently "brouteur" has taken on a new meaning in the cyber age: internet scammer. Or cybercriminal? Something like that. The RFI Mots de l'actualité podcast recently did an episode on this word. It's used in French-speaking Africa. Here's the link: Les mots de l'actualité - Brouteur In WR...
  2. Aire_Azul

    French base genette

    Bonjour, Il semblerait que la page "genette" dans le dictionnaire français - español n'existe pas, ou n'existe plus. En revanche, le dictionnaire nous renvoie au mot "genêt". je pense qu'il s'agit d'une erreur. Merci pour vos dictionnaires et forums. Amicalement, Josiane Aire_Azul
  3. R

    French base duègne

    creo que valdría la traducción al español dama de compañía
  4. A

    French base villégiateur

    veraneante, persona que está de vacaciones
  5. J

    French base mixologie / mixology

    mixologie (mixology) should be added to the French-English / English-French dictionary.
  6. K

    French base farouche

    En français, "farouche" se trouvé également dans l'expression "une personne peu farouche", et dans ce sens là ce qui est entendu c'est "une personne qui n'est pas effarouchée [par les choses de l'amour]". C'est une manière plus polie, avec moins de connotation négative, de parler de quelqu'un de...
  7. M

    French base chouchou

    Cacahuete caramelizado
  8. W

    French base investir

    Mettre la traduction de l'adjectif INVESTI du verbe INVESTIR.
  9. swift

    French base faire de l’usage

    Il me semble qu’il manque cette locution dans la nomenclature française : En voici un exemple authentique, tiré du récit Histoires, d’Annie Ernaux : Pourrait-on le répertorier, s’il vous plaît ?
  10. R

    French base musette

    En el diccionario Français-Espagnol se alude a musette (sorte d'accordéon), dando la traducción de cornamusa. Pero una cornamusa no es un acordeón. El acordeón es un instrumento de lengüetas múltiples accionado por un fuelle, y la cornamusa es un instrumento de doble lengüeta muy parecido al...
  11. D

    French base dépendance

    Il manque une traduction pour une dépendance dans le sens informatique
  12. O

    French base maille

    Je cherche la traduction du mot "maille" dans le sens minéralogique. Comme la maille d'un cristal.
  13. J

    French base orthoptie

    Moderator note: Thread moved from the FR-EN Vocabulary Forum. Bonjour, Curieusement, si orthoptiste figure bien dans le dictionnaire français-anglais, orthoptie n'y figure pas et n'a pas à ce jour fait l'objet d'une question dans le forum. Alors, pour ceux qui rechercheront ce terme à l'avenir...
  14. H

    French base en accord avec

    en accord avec des attentes ou des besoins
  15. Panado

    French base tapuscrit

    Un manuscrit tapé à la machine en peu d'exemplaires, non?
  16. Kelly B

    French to English loupe

    Missing sense, fam. reading glasses cheaters, readers (You knew this was coming, right, Dear Prudence? 😁 )
  17. O

    French base foyer

    Hello, For foyer may we add Group home maybe ? Thanx
  18. Panado

    French base chatterie

    Littré - chatterie - définition, citations, étymologie
  19. L

    French base fracture

    Bonjour, Je ne trouve pas le terme anglais qui correspond à fracture océanique
  20. M

    French base moyen (ressources)

    L'État n'a pas les moyens d'agir.
  21. sylvainremy

    French base rente

    Translates to (economic, land, monopoly, etc.) rent in economics.
  22. B

    French base incise

    I'm having trouble finding the meaning of the French word "incise". When I look it up, I am directed to the verb "inciser", which only has one meaning listed. At the bottom of the entry, there are several forum topics that reference "en incise" or "une incise". I can guess at the meaning from...
  23. Kelly B

    French base bobette

    Missing sense - panties, underpants
  24. wjandrea

    French base débout / débouillir

    I was reading the page debout when I noticed «débout» mentioned as a conjugation of «débouillir» and I was wondering if it was related. However, the definitions of «débout» and «débouillir» aren't in the dictionary.
  25. Kelly B

    French base malversation

    Consider adding wrongdoing, malfeasance; see the reverse direction entry for malfeasance, and this thread Malversation
  26. A

    French base déstresser

    Déstresser can also be used in the transitive and the reflexive form. For example, « Passer du temps dans la nature peut vous déstresser. » and « Elle fait du yoga pour se déstresser. » Could you please add this in the dictionary? Thanks!
  27. R

    French base décharge

    Creo que debiera estar la acepción vertido para décharge. Por ejemplo Une nouvelle décharge de pétrole mise au jour Le Havre (Seine-Maritime) DE NOTRE CORRESPONDANT
  28. Maître Capello

    French base plein de

    Pour plein de [qch], il manque le sens de covered in. Mes bottes sont pleines de boue. ↔ My boots are covered in mud.
  29. aces31

    French base tablette

    I believe an additional English translation could be added for this word. In the context of a plane, 'une tablette' would be translated as 'a tray table'.
  30. M

    French base tranche

    Bonjour je recherche la traduction de tranche pour cette définition Bord mince. : <La tranche d'une pièce de monnaie.>
  31. S

    French base entre nous

    il serait judicieux d'intégrer la notion du "rester entre personne du même genre" -les filles restent entre elles -> girls stay (je ne sais pas comment dire la suite)...
  32. S

    French base pierre à venin

    The translation of "pierre à venin" is "snakestone
  33. C

    French base milieu

    Qu'en est-il pour le milieu d'un segment en géométrie ? Midpoint ?
  34. N

    French base rien à envier à

    une façon simple de traduire en anglais qui n'est pas mentionné : have nothing on exemple : John is very good at cycling along the Seine River, but he has nothing on me! John est très fort pour longer la Seine à vélo, mais je n'ai rien à lui envier.
  35. Kelly B

    French base blanc

    Innocent - it's mentioned in the combined forms in blanc comme la neige, but it isn't used only in that form - you also have personne n'est tout blanc in the threads, for example. I think it's worth popping up to the top section.
  36. C

    French base Dessin de définition

    "Dessin de définition" se traduit "engineering drawing" en anglais d'après mes recherches sur internet. C'est un terme en mécanique. exemple : Nous devons faire le dessin de définition de la roue avant de passer à la fabrication.
  37. S

    French base personne

    Personne comme dans la conjugaison 1ere personne du singulier 2eme 3eme 1ere personne du pluriel 2eme 3eme
  38. D

    French base captation

    Au sens d'enregistrement audio et visuel d'un spectacle. Exemple : Ce soir, une captation de cette production de Macbeth a été réalisée.
  39. R

    French base dolman

    Cuando se busca el término dolman dirige directamente a la pestaña WR Reverse, mostrando pelliza Por otro lado, debiera estar como traducción el español dolmán. dolmán | Diccionario de la lengua española
  40. S

    French base apprendre

    apprendre à qqn à faire qqch
  41. I

    French base ne rien savoir faire de ses dix doigts

    Se podría traducir más bien por "no dar un palo al agua", aunque pertenece a un registro más coloquial que la expresión francesa. En todo caso, significa no hacer nada, no trabajar en absoluto. Por lo que traducirla por "no saber hacer la o con un canuto" no parece correcto por no significar lo...
  42. Kelly B

    French base orienter

    In this specific context, les réseaux sociaux peuvent orienter les avis et positionnements politiques, shape is better than orient/position/guide, I think, although the metaphor behind it is very different. Worth adding? not sure, for my part, but I'd have found it useful. :-)
  43. Kelly B

    French base dépucelage

    Consider adding the noun form? It does exist as a thread and in the verb form already. dépucelage
  44. D

    French base mode

    merci de traduire le mode en statistiques ... est-ce le même mot?
  45. aces31

    French base travaux manuels

    The current translations of 'manuel work/labour' work well when talking about activities carried out by adults. Having read another forum about this term, the term 'handicraft' also exists. However, in the context of children who do 'des travaux manuels', I believe a better translation would be...
  46. Hiérosam

    French base enchaînement

    Enchainement d'une personne, physiquement ou de son esprit. Est-ce des pensées que t'enchainent ou te délivrent? English : shackling
  47. wildan1

    French base camionneuse

    In the FR-EN Dictionary under the entry camionneur, an additional entry should be added for camionneuse (f.) -- diesel dyke (extremely masculine -acting woman--often but not always lesbian).
  48. M

    French base imaginaire collectif

    Il me semble qu'il manque l'idée de mémoire, d'imaginaire collectif, qui serait l'ensemble des figures réelles ou fictives ayant influencé une culture donnée, surtout dans son rapport stéréotypique aux gens, de manière à ce que l'on s'y réfère automatiquement de manière consciente ou non. EX...
  49. Panado

    French base rapin

    RAPIN : Définition de RAPIN
  50. A

    French base rémanents

    Posting this term here as it is not listed in the main dictionary entry: as a plural noun, rémanents apparently refers to woody debris left after trees fall or are cut down. One possible English equivalent is Coarse woody debris (CWD), but the text I am translating also uses rémanents to refer...
Top