addition

  1. M

    French base aileron

    spoiler The spoiler’s car is really expensive. (for a car)
  2. M

    French base botte

    Proposer la botte signifie en espagnol tirar los tejos, echar los trastos.
  3. P

    French base piquant

    Il manque un sens de piquant qui serait à propos du gout, dans le sens épicés qui brule la gorge, qui se traduirait par spicy ou hot.
  4. Kelly B

    French base pêche

    The sense described here (morale, entre autres) is missing from the top section, although you can get the idea from the combined forms if you scroll down far enough. Il y a une pêche incroyable
  5. sylvainremy

    French base faire valoir

    faire valoir que = argue that
  6. M

    French base casting

    The French word "casting" has also a second meaning of "people that have been selected". Example: "Le casting du match des héros dévoilé" (link), where "casting" does not mean the process, but the outcome if it.
  7. Kelly B

    French base pute à clic putaclic

    clickbait - the equivalence exists in the other direction, clickbait -> pute à clic; in my current context it's all one word, putaclic.
  8. Paquita

    French base quadrille

    Falta el sentido de danza Quadrille (danse) — Wikipédia Cuadrilla (danza) - Wikipedia, la enciclopedia libre Lo mismo en el sentido esp/fr
  9. Kelly B

    French base assureur

    (climbing/escalade) belay device; also, the belayer, the person on the ground who belays using such a device
  10. A

    French base taxiphone

    Aprovecho el siguiente hilo taxiphone para sugerir incluir otra acepción, la de locutorio.
  11. R

    French base crâne

    Falta la traducción del adjetivo crâne. Dictionnaire de l’Académie française
  12. P

    French base Tout est sous contrôle

    French Louis est inquiet pour ce qui se passe mais Laura lui assure que tout est sous contrôle. Victoria s'occupe des directives qu'on lui a données, tout est sous contrôle. Le pilote d'avion informe à la tour de contrôle que tout est sous contrôle.
  13. Kelly B

    French base durabilité

    ecology: sustainability (it's there in the other direction)
  14. Nanon

    French base rabattre

    Poursuivant sur la lancée de la parfaite maîtresse de maison, je vois qu'il manque un sens à rabattre : en tricot, arrêter les mailles d'un ouvrage. Ce sens apparaît en ENFR pour cast off (de même que monter pour cast on).
  15. Nanon

    French base monter

    Sauf erreur ou omission de ma part, deux sens manquent à monter (vtr) : en cuisine, le sens de fouetter : on a monter des blancs en neige dans les formes composées, mais on peut aussi monter des sauces, de la crème, etc. ; en tricot, le sens de former les premières mailles d'un ouvrage. Signé...
  16. Norastorgarlensiu

    French base bisquer

    Francés: Bisque ! Bisque ! Rage ! Castellano: ¡Chincha rechincha! N.
  17. R

    French base aigrir

    En la forma pronominal s'aigrir, yo añadiría la traducción amargarse Dictionnaire de l’Académie française
  18. F

    French base issue

    Bonjour! Pour le mot issue, il y a aussi le terme en mathématiques dans la notion de probabilité. English transaltion: Greetings! For the word issue, there is also mathematic term for probability.
  19. G

    French base logisticien

    Bonjour, Il y a un type de logisticien oublié dans le dico. : le logisticien humanitaire ou de solidarité internationale. Le logisticien humanitaire est chargé de gérer le matériel et l'administratif lors d'une mission humanitaire et de recruter le personnel local + le personnel de sécurité...
  20. G

    French base log

    Bonjour, Suite à un fil, il va falloir mettre une grosse désambiguation. En français, le log', c'est le logisticien de solidarité internationale ou logisticien dans l'humanitaire. En français, "log" est aussi utilisé dans l'informatique. Car dans l'humanitaire, log désigne uniquement le...
  21. N

    French base lutin

    = porte-vue lookbook
  22. Kelly B

    French base foulage

    Also - textile, wool laine - fulling, felting Same for the verb fouler (inspired by the dictionary suggestions thread about fuller -> foulon And in the reverse direction, foulon nm -> fuller (the person) or fulling machine (modern equipment)
  23. Panado

    French base pelote

    "faire sa pelote" "feather one's nest"?
  24. Alan Evangelista

    French base marrant

    "marrant" can also mean "fun". Example: Le nettoyage n'est pas toujours marrant, mais c'est nécessaire. Cleaning is not always fun, but it is necessary.
  25. Kelly B

    French base porte-flingue

    Hatchet man (we have it in the reverse direction)
  26. W

    French base flèche

    Bonjour, En résistance des matériaux, désigne le "Déplacement transversal d'un point de la fibre moyenne d'une poutre droite sous l'action des charges qui la sollicitent." [Larousse] Traduit en anglais par "deflection" exemples: "cette poutre présente une flèche de 10 mm sous une charge de...
  27. Kelly B

    French base crédible

    Trustworthy? une marque crédible -> a trustworthy brand, for example (I think credible/believable is a little weird in such a context)
  28. K

    French base une phrase d'accroche

    a teaser
  29. R

    French base demie

    Salut ! Je propose d'ajouter un nouveau sens à « demi » : synonyme de demi-finale. Ferland Mendy absent pour la demie de Ligue des champions Real-Chelsea Coupe d'Angleterre : Chelsea croque «l'ogre» Middlesbrough et file en demie Ligue des champions - PSG - Bayern : deux demi-finales de C1 de...
  30. R

    French base Sainte Table

    En español, comulgatorio. Leído en Journal d'un curé de campagne de Bernanos.
  31. 1

    French base 

    Je n’ai pas trouvé de traduction de « par là » dans le sens « de cette manière » Par exemple dans une phrase comme « Il met l’argenté de côté fréquemment ; il espéré par là pouvoir bientôt s’acheter une nouvelle voiture. »
  32. R

    French base bleu

    Yo diría que falta la acepción de bleu de linge o bleu de lessive que sería en español azulete.
  33. M

    French base multiple

    multiple (adj) : complet, abouti, aux multiples compétences ex : Marc Chagall est un artiste multiple, maitrisant à la fois la peinture, la gravure, l'eau-forte, la peinture sur vitrail, ...
  34. J

    French base justiciable

    'Justiciable' in French means any person who can have his or her rights recognised and exercised in court.
  35. B

    French base retraitement

    Retraitement comptable = Restatement
  36. R

    French base enfant trouvé

    Faltaría la forma enfant-trouvé que sí está en la entrada expósito del español-francés
  37. Vianvian

    French base part

    Il manque "parts" au sens de subdivisions du foyer – notions utilisée en imposition française. J'en ignore (et recherche...) la traduction.
  38. sylvainremy

    French base chaussette russe

    se traduit par footwrap (source: Wikipédia).
  39. Panado

    French base insensément

    L'adverbe insensément manque dans la recherche; Insensely s'y trouve.
  40. A

    French base broche

    je recherche le nom d'une broche d'usinage.
  41. A

    French base imprimer

    Imprimer with the meaning of retenir or mémoriser, retain or remember in English. J'imprime facilement tout ce que je lis. Je n'arrive pas à imprimer ta date d'anniversaire.
  42. Kelly B

    French base flatter

    Missing sense FLATTER : Définition de FLATTER 2. Charmer, exciter, encourager (un penchant intellectuel ou affectif) Suggestion encourage, stimulate The particular phrase that brings the issue up for me is about the metaverse: Création d'une bulle avec des prestataires qui ... flatteront...
  43. D

    French base galérer

    FAMILIER Être dans une situation pénible
  44. B

    French base sévir

    au sens d'exercer des ravages) : to be rife, rampant, plaguing
  45. R

    French base parade

    Añadiría la traducción ostentación ver Dictionnaire de l’Académie française
  46. R

    French base brandir

    Añadiría la acepción "blandir" Dictionnaire de l’Académie française blandir | Diccionario de la lengua española
  47. J

    French base tube d'étambot

    Part were the propeller shaft goes trough the hull of a boat is the stern tube. Tube d'étambot in french
  48. mmesorel

    French base Informatif

    For whatever reason, there is no entry for "informatif, -ive" on WR, only on the Collins tab. "informatif" as an adjective (see INFORMATIF : Définition de INFORMATIF) :
  49. W

    French base service

    Just as there's an entry for the Québec signification of « bienvenue », it would be helpful to have similar for the Swiss signification of « service » : You're welcome. Thank you!
  50. R

    French base plus

    Falta la entrada de "plus un seul" que yo diría se puede traducir por "ni uno solo" o "ningún"
Top