addition

  1. Nanon

    French base tiers

    Est-ce que tiers-lieu pourrait faire l'objet d'une forme composée ? Cf. par exemple tiers-lieu
  2. Víctor Pérez

    French base ce dernier

    Français Espagnol ce dernier, cette dernière nm, nf (personne citée précédemment) este, esta pron este último, esta última loc prnl Non seulement une personne, cela peut être n'importe quoi qui ait été cité précédemment. Suggestion: Français Espagnol ce dernier, cette...
  3. T

    French base dosage biologique

    I'd like to add the phrase "dosage biologique", which I've come across in an academic text about childhood lead poisoning. Internet research suggests "bioassay" (which makes sense in the context) - but WR Reverse only gives "essai biologique" as a French translation of this. "sa...
  4. Panado

    French base oeilleton

    Bonjour! En français, vous ne connaissez pas l'oeilleton? https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C5%93illeton/55659#:~:text=1.,artichaut%2C%20bananier%2C%20palmier). Bonne journée!
  5. R

    French base mème

    Je propose d'ajouter une autre version de « mème », mais avec l'accent grave: Français-Anglais meme - English-French Dictionary WordReference.com mème nm (idée ou comportement transmis culturellement) meme n Memes are the building blocks of culture. mème mème Internet nm...
  6. G

    French base regarder ailleurs

    Bonjour, comment traduire "regarder ailleurs" dans le sens "fermer les yeux". Cordialement, JD
  7. sylvainremy

    French base calvaire

    wayside shrine (Wayside Shrine in Brittany (Le calvaire Breton))
  8. R

    French base incrustation

    Salut ! La «incrustation» a une nouvelle signification : l'utilisation d'une couleur particulière (généralement le vert) comme arrière-plan de studio ou de téléviseur pour permettre à une image de se chevaucher partiellement avec une autre, de manière transparente. Définition incrustation - LE...
  9. Víctor Pérez

    French base aplatissement

    aplatir⇒ vtr (rendre plat) aplastar⇒ vtr Cette presse aplatit les déchets. aplatissement nm (fait de rendre plat) aplanamiento nm aplatissement nm (fait d'être aplati) aplanamiento nm Puisque l'équivalent en espagnol de aplanissement est aplanamiento et que celui de aplatir est...
  10. Víctor Pérez

    French base anticorrosion

    OK, apparemment nous ne pouvons pas changer ce qui est exprimé dans le Espasa mais il faut savoir que l'équivalent espagnol du substantif anticorrosion n'est pas l'adjectif anticorrosivo mais anticorrosión, terme que je ne vois nulle part dans les dictionnaires WR.
  11. sylvainremy

    French base sculpture de pneu

    tire tread pattern
  12. Nanon

    French base déchet

    Est-ce que zéro déchet mériterait une forme composée ?
  13. R

    French base nominalisation

    Il manque la traduction du Français au Espagnol du mot "nominalisation" La traduction doit être "nominalización" : nominalización | Diccionario de la lengua española je crois.
  14. S

    French base agenda

    agenda pour les élèves ,les devoirs
  15. Nanon

    French base télétravail

    Bonjour, Le verbe télétravailler pourrait-il être ajouté à la base française ? (L'idée vient de Spanish base - teletrabajar)
  16. S

    French base conseilleur

    Hello, Could you add the following French proverb using the word 'conseilleur': Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. And its most common translation in English: 'Advice is cheap.' Pourriez-vous ajouter le proverbe français suivant à propos du mot "conseilleur" : Les conseilleurs ne sont...
  17. R

    French base discriminateur

    Salut ! Je suggère d'ajouter "discriminateur, discriminatrice" comme nom et adjectif. Français-Anglais: discriminateur adj péjoratif (qui différencie négativement) discriminatory adj Encore bien des lois sont discriminatrices envers les femmes. discriminateur, discriminatrice nm...
  18. D

    French base meuleuse

    Je m'appuie sur la traduction dans Wordreference du mot "affûteuse", dont la définition comprend le mot "meuleuse", pour signaler l'absence de ce dernier, pourtant un outil très courant. Je propose l'inclusion dans le dictionnaire de "Meuleuse" : "Disc cutter".
  19. R

    French base preview

    In «(image of page to be printed)» it also says «prévisualisation nf». Prévisualisation : Définition simple et facile du dictionnaire In «(see before others do)» it also says «prévisualiser». Prévisualiser : Définition simple et facile du dictionnaire
  20. K

    French base flasher

    Hello! I just spent a couple months in France, where "flasher" is now being used for what you do to a QR code. On flashe le code QR.
  21. S

    French base boulotte

    small, fat woman
  22. R

    French base but fantôme

    Le terme but fantôme est utilisé en football pour décrire une décision discutable d'accorder ou de refuser un but alors qu'il existe une incertitude sur le fait que la balle ait franchi intégralement la ligne de but. The term phantom goal is used in football to describe a questionable decision...
  23. jfbujalance

    French base facteur

    Creo que falta una acepción, puede que ya desusada, pero útil cuando se lee literatura: agente (comercial), o quizás representante. Ejemplo tomado de cnrtl.fr: Vieilli. Gérant d'une activité commerciale, d'un établissement commercial (cf. commissionnaire, mandataire). Facteur pour l'achat, pour...
  24. jfbujalance

    French base surveille

    Falta en el diccionario este sustantivo de género femenino. Por la definición que he encontrado en cnrtl.fr se deduce que significa antevíspera. Esta es la definición en francés: Vieilli. Deux jours avant le jour où se produit l'événement dont il est question. Synon. usuel avant-veille.
  25. swift

    French base fiabiliser

    Après avoir testé plusieurs méthodes, j’ai constaté que nous n’avons pas encore répertorié le verbe « fiabiliser ». Pourrais-tu créer une nouvelle vedette pour ce verbe, @Lacuzon ? Merci !
  26. A

    French base sirop

    sirop nm (préparation aromatique à diluer) jarabe, sirope nm Ma grand-mère avait plusieurs bouteilles de sirop pour quand ses petits-enfants venaient. Pour un mélange pas trop sucré, mets un volume de sirop pour sept volumes de sirop. Mi abuela tenía varias botellas de jarabe para...
  27. codger

    French base demimondaine

    This, demi-mondaine, is a French phrase or word, and should be also in the French-English part.
  28. L

    French base normal

    Perpendiculaire à tous les vecteurs d'une base d'un espace vectoriel. On dit qu'un vecteur est normal à un plan lorsqu'il est perpendiculaire à deux vecteurs engendrant le plan.
  29. Nanon

    French base foie gras

    Est-ce que ça vaut la peine d'ajouter le sens de stéatose hépatique ? Voir Qu'est-ce que le "foie gras" non alcoolique ? Beuh... je ne me sens pas très bien, tout à coup... 🤢:(
  30. S

    French base les poubelles de l'histoire

    Add the translation of this expression to the dictionary. In english it means "the trash heap of history" It also exists in multiple other languages.
  31. K

    French base magouille

    Not actually for this word, but a similarly-spelled one: cagouille. There’s no entry for “cagouille”, which is a word for “snail” in southwest France, or more specifically for a kind of snail called the Petit-gris.
  32. E

    French base fragilisation

    fragilisation = embrittlement Stress relief cracking during high-temperature service is essentially grain boundary embrittlement due to carbide precipitation. The word embrittlement is missing.
  33. T

    French base indépendantiser

    Hello, I'd like to submit a proposal to add "make independent" for « indépendantiser ». For example: « Cellelui qui connaît mieux ses intérêts veut que le Québec s'indépendantise ». Thank you.
  34. sylvainremy

    French base actualiser

    levelise, as in the Levelised Cost of Energy (LCOE)
  35. Nanon

    French base S.A.S.

    Manquent : Société par Actions Simplifiée et Son Altesse Sérénissime (et non, je ne suis pas fan de Gérard de Villiers :p)
  36. P

    French base gyropode

    I don't know how to suggest new dictionary entries. I'm sure this is the wrong way to do it. Apologies. (Please advise for future reference) I can't find an entry for Un gyropode , which is typically called a Segway in English (a brand name). Gyropode — Wikipédia thanks Paul.
  37. L

    French base accrocher

    Is this translation correct : (avoir un) ongle qui accroche : (to have a) snagging nail ? Thnx!
  38. Nanon

    French base clapet

    Bonjour, Faudrait-il ajouter téléphone / mobile / portable à clapet, comme dans ce fil : téléphone portable à clapet ?
  39. K

    French base sonnerie aux morts

    Sonnerie aux morts : taps for the dead, played at funerals and memorial services. There’s a Wikipédia article on it, and some YouTube videos
  40. enattente

    French base instance / agency (psychoanalysis)

    Je cherchais à traduire le mot "instance" tel qu'il est utilisé par Freud (ou bien par Lacan): "Pour Freud, le psychisme est composé de trois instance: le moi, le ça et le surmoi." Cet emploi ne figure pas dans le dictionnaire, mais il vaudrait peut-être la peine de l'ajouter, car c'est une des...
  41. P

    French base petit filet

    When a goal is scored in football (soccer) and it goes in around the edge of the net.
  42. A

    French base flash

    Bonjour, Il y a l'entrée flash électronique (accessoire lumineux), mais l'usage de flash seul existe et devrait être présenté. De plus, ajouté peut-être flash intégré. Le flash permet la photo en lieu sombre. Cet appareil dispose d'un flash intégré. Merci, bon courage.
  43. sylvainremy

    French base être l'œuvre de

    to be the doing of
  44. sylvainremy

    French base dégazer

    Outgas [give off gas]
  45. T

    French base parcours

    parcours in the sense of where animals graze - rangeland/open pasture?
  46. Kelly B

    French base point d'entrée

    Primary contact/interlocutor I don't know how frequent this usage is, but it's definitely what it means in a text I'm reading at the moment. M. X est le point d'entrée pour son service au sein de la Société Y. (my actual sentence is je suis le point d'entrée pour la relation Société X /...
  47. Kelly B

    French base livret

    livret médical/hospitalier : formulary livret (medical term) The sample sentence I'm looking at: ce médicament n'est pas (ne figure pas ?) sur le livret hospitalier - this drug isn't listed in the hospital formulary (it isn't among drugs that can be prescribed there)
  48. Q

    French base industriel

    Un industriel est un boucle d'oreille qui l'a traverse de part et d'autre.
  49. W

    French base Silures

    "Silures" désigne aussi un peuple et non pas juste un poisson chat !
  50. Kelly B

    French base laisser

    Maybe consider adding laisser couler - let it pass, let it slide to the combined forms - that one isn't obvious to native English speakers, and the existing threads don't offer it in the FR->EN direction.
Top