addition

  1. Nanon

    French base cabinet

    cabinet d'avocat, cabinet avocats nm(bureau d'avocat) Cabinet d'avocats ? cabinet nm(équipe d'un ministre) Le cabinet du Maire se réunit tous les jours. Oui, cabinet = gouvernement ; c'était ainsi sous la IIIe République et on parle aussi (à l'anglaise ?) du cabinet Thatcher. Mais...
  2. U

    French base secret de polichinelle

    Bonjour bonjour j'espère que tout le monde va bien. Je remarque que le concept de secret de Polichinelle est absent du site, je me permet donc de soumettre l'idée. Il s'agit d'un secret que tout le monde connaît mais fait semblant de ne pas savoir (par politesse par exemple). wikipedia le...
  3. C

    French base coulisse

    a drawstring -- in sewing
  4. A

    French base exprimer en fonction de

    Native language: French Suggestion: ajouter la traduction de 'exprimer en fonction de' (mathématique) Exemples: la variable "y" a été exprimer en fonction de "x"
  5. Nanon

    French base vautrer

    Bonjour à tous, Il manque le sens figuré d'échouer, de se planter lamentablement. Exemple : se vautrer
  6. Panado

    French base pâte de verre

    Bonjour, assez courant quand même, "pâte de verre" => "molten glass" (Murano, Nancy, etc...)
  7. vincent7520

    French base noeud

    Bonjour, je ne trouve pas dans la traduction du mot "nœud" ce qui a trait à la rencontre de deux longueur d'ondes, ou sinusoïdes" dont le point de rencontre forment ce que les mathématiciens appellent un nœud. Pourriez vous ajouter cette traduction à l'article concerné. Merci. Bon courage.
  8. K

    French base carte de voeux

    These are cards that can be sent out for any celebration - birthdays, get well, etc. It is not only for the New Year or Christmas cards nowadays.
  9. J

    French base tarine

    une vache tarentaise
  10. R

    French base sèche

    Il manque la sèche, le mollusque céphalopode (“squid” ?).
  11. B

    French base modélisme

    (nm) (syn: Patronnage) Technique de création des patrons à plat pour la confection de vêtements en volume. Patternmaking (or Pattern Making) Ex: Elle est diplômée en Stylisme & Modélisme. She graduated in Fashion Design & Pattern-making.
  12. U

    French base tracer

    Suivre, par des technologies diverses, les déplacements de quelqu'un ou de quelque chose : Tracer des noctambules, un téléphone portable.
  13. Nanon

    French base visière

    Bonjour, Ajouter face shield ? (c'est peut-être déjà prévu) Avancée d'une casquette, c'est mieux (@Lacuzon ?)
  14. T

    French base malignité

    Also means malice or spite.
  15. K

    French base primat

    The English translation of this word ("primat') is also "primacy" - and not just "primate". This seems a significant omission. Compare for example with the entry "primat" in the Larousse French-English bilingual dictionary: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/primat/63197...
  16. G

    French base les trois jours

    Bonjour, À l'époque du service militaire en France, il y avait ce qu'on appelait "les trois jours". Il s'agissait de la convocation au centre de sélection et d'orientation de sa région. Au départ, la sélection durait trois jours, d'où l'expression. Mais dans les années 90 jusqu'en 1996, "les...
  17. Nanon

    French base attester

    Bonjour, Est-ce que nous avons besoin, dans la base française, du sens d'attester, attestation... en lexicographie (« ce mot est attesté depuis le XVIe siècle ») ?
  18. Nanon

    French base grossophobie

    Bonjour, Est-ce que la grossophobie, qui a ou va avoir sa place dans le Robert, trouvera aussi un espace dans notre base française ? [Important] La grossophobie entre dans le dictionnaire Mêmes questions pour l'anglais sizeism / fat-shaming / fatphobia, pour l'espagnol et le portugais...
  19. C

    French base infographie

    Bonjour, Il manque à mon avis un sens important, et actuel de "infographie" dans l'entrée dédiée (Français -> Anglais), à savoir les graphiques destinés à être lus sur le web ou dans la presse. Une rapide recherche semble montrer que "infographic" (countable) est attesté dans les dictionnaires...
  20. L

    French base mis à pieds

    mis à pieds (travail : suspendu): Suggested addition to English translation of "suspended" laid off (adj) Note: American English
  21. N

    French base bien

    Actually (way to insist or confirm something) Est-ce bien ça ? Is that actually this ?
  22. R

    French base urbanité

    Il faudrait ajouter "urban, characteristic of urban life" à la liste de définitions.
  23. R

    French base intégrité

    Il y a aussi "intégrité" dans le sens de "qualité de ce qui est intact, inviolé".
  24. G

    French base grande surface

    To me, the English word "supermarket" refers only to a large grocery store that sells mostly food. It seems that "grande surface" has a broader meaning in French and might refer to any kind of big-box store.
  25. U

    French base tourner

    The meaning of 'to turn a piece of wood' on a lathe, for example, appears to be missing.
  26. C

    French base coup

    Bonjour, Je pense qu'il manque une traduction importante pour le mot "COUP" Dans le milieu de l'armement une arme "10 coups" par exemple se traduira par "10 ROUNDS" vous pouvez vérifier ceci sur les sites de fabrications d'armes. Cordialement Cyril
  27. kiwismightfly

    French base bac

    faire un bac: (kayaking and canoeing) = to ferryglide il faut entraîner vers l'aval pour faire un bac you have to lean downstream to ferryglide
  28. A

    French base force

    Hi, their seems to lack one french to english translation for "force" : the scientific notion of a force, as described in Newton's laws for exemple
  29. Panado

    French base Fel

    Définitions : fel - Dictionnaire de français Larousse
  30. J

    French base État tampon

    État tampon > Estado tapón Le royaume des Pays-Bas fut conçu comme un État tampon entre les grandes puissances européennes. El Reino Unido de los Países Bajos se concibió como un Estado tapón entre las grandes potencias europeas.
  31. J

    French base par voie de conséquence

    Par voie de conséquence > por consiguiente.
  32. Nanon

    French base laine

    Bonjour, Laine ne désigne pas que la pure laine vierge mais aussi, par extension, n'importe quel fil à tricoter (yarn). J'ai un peu regardé le dictionnaire virtuel et il me semble que c'est déjà dans la base française...
  33. Nanon

    French base godillot

    Bonjour, Est-ce que ça se justifie de faire figurer l'acception de suiveur docile qui colle sans réfléchir à la ligne de son parti ou de son gouvernement, comme dans « député godillot » ? godillot "Député godillot" : petite histoire de l'insulte politique préférée de nos élus
  34. Y

    French base cerne

    Je propose d'ajouter la traduction d'un cerne dans le cas d'un tronc d'arbre coupé, ring si je ne me trompe pas.
  35. Nanon

    French base avoir la pépie

    Bonjour, Il manque le substantif féminin pépie : avoir la pépie [fam.] : avoir très soif. Il y a une entrée FRES qui vient d'Espasa, mais rien vers l'anglais.
  36. R

    French base encouragé

    "Encouragé" dans le sens de "contraire de "interdit" " a été oublié.
  37. Panado

    French base missionner

    Vous ne donnez pas le verbe "missionner", comme il figure au dictionnaire du CNRTL MISSIONNER : Définition de MISSIONNER
  38. J

    French base se goupiller

    Bonjour à tous, Il y a une erreur ici. Se goupiller signifie s'arranger/se dérouler (Larousse) et non débuter. Le Collins indique notamment : ça s’est bien goupillé - it’s turned out well ça s’est mal goupillé- it didn’t work out Pour reprendre l'exemple de WR : Ça se goupillait mal mais nous...
  39. J

    French base épreuve de force

    Épreuve de force > enfrentamiento.
  40. swift

    French base gouttelette respiratoire

    Dans le domaine de l'épidemiologie, on parle de 1) gouttelettes respiratoires ou 2) gouttelettes de Flügge, ainsi que de transmission par gouttelettes. Voir (et écouter), par exemple : La différence entre la transmission par gouttelettes et celle par voie aérienne | Les années lumière...
  41. Maître Capello

    French base gab

    On a side note, "gab" in the sense of "ATM machine" is probably used only in France. I've never heard that word. A note should probably be added to explain this. I also believe that word is probably usually capitalized (GAB) as it is an acronym. By the way, the totally different definition of...
  42. B

    French base journée

    Bonjour, Je n'ai pas trouvé la traduction anglaise de journée dans le sens la journée d'une compétition sportive. Par exemple, la ligue 1 en France est composée de 38 journées. Il y a 10 matchs qui ont lieu à chaque journée.
  43. A

    French base entraîner

    Additional translations required for s'entraîner: practise (US: practice) (Depuis quand vous entraînez-vous pour le concours? - How long have you been practising for the competition?) work out (Elle s'est entraînée au gymnase ce matin. - She worked out at the gym this morning.) train (Je...
  44. R

    French base réduire

    Ce mot s'utilise aussi dans l'expression "réduire" quelque chose à une de ses caractéristiques, comme si elle était la seule importante. Exemple : "réduire une personne à sa couleur de peau".
  45. Nanon

    French base quatorzaine

    Bonjour, Est-ce que ça vaut la peine d'ajouter quatorzaine au dictionnaire ? Ou aux traductions proposées pour quarantaine (magie des nombres... :rolleyes:) ? quatorzaine (cantonnement sanitaire)
  46. L

    French base recadrer

    Concernant le 3e sens, tel qu'il s'applique à la photographie, c'est l'anglais "crop" qui est la meilleure traduction. En effet, dans le contexte de la photographie, recadrer a le sens de rogner, pas celui de changer de cadre.
  47. L

    French base poétique

    There are no translation suggestions for "poétique" when used as a noun in French.
  48. C

    French base tronc

    tronc pour les aumônes dans les églises = caja de limosna o limosnero
  49. U

    French base confession

    (aveu de ses craintes) admit his doubt taking with someone. Il se confessa à son ami.
  50. L

    French base pocher

    In architecture, in french, we use the verbe "pocher" (adj, "poché") to design the fact of filling the structure in black. For exemple: - Les murs sont pochés en noir. - Sur le plan, il faut pocher la structure. I don't know the translation in English
Top