addition

  1. C

    French base coup

    Bonjour, Je pense qu'il manque une traduction importante pour le mot "COUP" Dans le milieu de l'armement une arme "10 coups" par exemple se traduira par "10 ROUNDS" vous pouvez vérifier ceci sur les sites de fabrications d'armes. Cordialement Cyril
  2. kiwismightfly

    French base bac

    faire un bac: (kayaking and canoeing) = to ferryglide il faut entraîner vers l'aval pour faire un bac you have to lean downstream to ferryglide
  3. A

    French base force

    Hi, their seems to lack one french to english translation for "force" : the scientific notion of a force, as described in Newton's laws for exemple
  4. Panado

    French base Fel

    Définitions : fel - Dictionnaire de français Larousse
  5. J

    French base État tampon

    État tampon > Estado tapón Le royaume des Pays-Bas fut conçu comme un État tampon entre les grandes puissances européennes. El Reino Unido de los Países Bajos se concibió como un Estado tapón entre las grandes potencias europeas.
  6. J

    French base par voie de conséquence

    Par voie de conséquence > por consiguiente.
  7. Nanon

    French base laine

    Bonjour, Laine ne désigne pas que la pure laine vierge mais aussi, par extension, n'importe quel fil à tricoter (yarn). J'ai un peu regardé le dictionnaire virtuel et il me semble que c'est déjà dans la base française...
  8. Nanon

    French base godillot

    Bonjour, Est-ce que ça se justifie de faire figurer l'acception de suiveur docile qui colle sans réfléchir à la ligne de son parti ou de son gouvernement, comme dans « député godillot » ? godillot "Député godillot" : petite histoire de l'insulte politique préférée de nos élus
  9. Y

    French base cerne

    Je propose d'ajouter la traduction d'un cerne dans le cas d'un tronc d'arbre coupé, ring si je ne me trompe pas.
  10. Nanon

    French base avoir la pépie

    Bonjour, Il manque le substantif féminin pépie : avoir la pépie [fam.] : avoir très soif. Il y a une entrée FRES qui vient d'Espasa, mais rien vers l'anglais.
  11. R

    French base encouragé

    "Encouragé" dans le sens de "contraire de "interdit" " a été oublié.
  12. Panado

    French base missionner

    Vous ne donnez pas le verbe "missionner", comme il figure au dictionnaire du CNRTL MISSIONNER : Définition de MISSIONNER
  13. J

    French base se goupiller

    Bonjour à tous, Il y a une erreur ici. Se goupiller signifie s'arranger/se dérouler (Larousse) et non débuter. Le Collins indique notamment : ça s’est bien goupillé - it’s turned out well ça s’est mal goupillé- it didn’t work out Pour reprendre l'exemple de WR : Ça se goupillait mal mais nous...
  14. J

    French base épreuve de force

    Épreuve de force > enfrentamiento.
  15. swift

    French base gouttelette respiratoire

    Dans le domaine de l'épidemiologie, on parle de 1) gouttelettes respiratoires ou 2) gouttelettes de Flügge, ainsi que de transmission par gouttelettes. Voir (et écouter), par exemple : La différence entre la transmission par gouttelettes et celle par voie aérienne | Les années lumière...
  16. Maître Capello

    French base gab

    On a side note, "gab" in the sense of "ATM machine" is probably used only in France. I've never heard that word. A note should probably be added to explain this. I also believe that word is probably usually capitalized (GAB) as it is an acronym. By the way, the totally different definition of...
  17. B

    French base journée

    Bonjour, Je n'ai pas trouvé la traduction anglaise de journée dans le sens la journée d'une compétition sportive. Par exemple, la ligue 1 en France est composée de 38 journées. Il y a 10 matchs qui ont lieu à chaque journée.
  18. A

    French base entraîner

    Additional translations required for s'entraîner: practise (US: practice) (Depuis quand vous entraînez-vous pour le concours? - How long have you been practising for the competition?) work out (Elle s'est entraînée au gymnase ce matin. - She worked out at the gym this morning.) train (Je...
  19. R

    French base réduire

    Ce mot s'utilise aussi dans l'expression "réduire" quelque chose à une de ses caractéristiques, comme si elle était la seule importante. Exemple : "réduire une personne à sa couleur de peau".
  20. Nanon

    French base quatorzaine

    Bonjour, Est-ce que ça vaut la peine d'ajouter quatorzaine au dictionnaire ? Ou aux traductions proposées pour quarantaine (magie des nombres... :rolleyes:) ? quatorzaine (cantonnement sanitaire)
  21. L

    French base recadrer

    Concernant le 3e sens, tel qu'il s'applique à la photographie, c'est l'anglais "crop" qui est la meilleure traduction. En effet, dans le contexte de la photographie, recadrer a le sens de rogner, pas celui de changer de cadre.
  22. L

    French base poétique

    There are no translation suggestions for "poétique" when used as a noun in French.
  23. C

    French base tronc

    tronc pour les aumônes dans les églises = caja de limosna o limosnero
  24. U

    French base confession

    (aveu de ses craintes) admit his doubt taking with someone. Il se confessa à son ami.
  25. L

    French base pocher

    In architecture, in french, we use the verbe "pocher" (adj, "poché") to design the fact of filling the structure in black. For exemple: - Les murs sont pochés en noir. - Sur le plan, il faut pocher la structure. I don't know the translation in English
  26. A

    French base inexpiable

    Inexpiable: Que rien ne peut apaiser, effacer ou faire cesser. --> Implacable "Combat inexpiable" --> "Implacable conflict"
  27. C

    French base congruence

    congruence (maths) : congruence on integers
  28. C

    French base pénibilité

    Dans la mesure où le terme "pénibilité" n'est quasiment plus employé, en français courant (en France), que pour évoquer les conditions de travail, je suggère que la première traduction qui apparaisse pour ce terme en anglais soit "strenuousness of work" ou "severity of working conditions".
  29. Nanon

    French base gamelle

    Je plussoie :). Il manque l'acception du repas de midi à emporter au travail, je ne vois que le récipient (fiambrera). Base française ?
  30. J

    French base craquer

    Il manque la traduction du sens de "craquer" correspondant à la définition : "Produire un bruit sec dû à un frottement, une pression" Exemple : le parquet craquait // The wooden floor was creaking
  31. D

    French base couture

    There's no entry for "couture" as an activity my mom would do
  32. M

    French base ganses

    The ties (of a mask) Québecois. « Il faut le prendre par les ganses, et aussi éviter de se mettre les doigts dans le visage, poursuit-elle. Mais M. Legault a touché le devant. » Le Journal de Québec le 13 mai, 2020
  33. A

    French base planter

    Planter en français peut aussi vouloir dire "poignarder", mais c'est familier ( "stab" en anglais, j'imagine)
  34. D

    French base constant

    Il signifie aussi, Certain, indubitable. Il n'en faut pas douter, la chose est constante, très-constante. (Dictionnaire de L'Académie française, 5th Edition (1798)
  35. A

    French base foutre les boules

    faire peur à quelqu'un ou le déprimer
  36. G

    French base précosmicité

    (physics, philosophy, religion) precosmicidad precosmicity, the precosmic state, the state before the creation of the universe, the first cause of the universe
  37. G

    French base précosmique

    Google it masculine and feminine (philosophy, physics, religion) precosmic; existing before the creation of the universe (precosmoco, precosmica)
  38. R

    French base arrondissement

    Habría que añadir la acepción redondeo como traducción al español.
  39. Paquita

    French to Spanish bouvreuil

    bouvreuil - Dictionnaire Français-Espagnol WordReference.com la traducción por pardillo es inexacta: pardillo es linotte pardillo - Diccionario Español-Francés WordReference.com Linaria cannabina - Wikipedia, la enciclopedia libre Linotte mélodieuse — Wikipédia y bouvreuil es camachuelo...
  40. C

    French base médiatiser

    Serían necesarias otras acepciones de término A. − Rendre médiat (quelque chose) par l'introduction d'un intermédiaire. Médiatiser une relation. En tant que concept symbolisant l'objet, le mot médiatise ma relation avec l'objet, il le cerne, il le signifie (Traité sociol.,1968, p.259). − Au...
  41. R

    French base vacher

    Bonjour. Je suis française et je n’ai jamais vu le verbe vacher. Je pense qu’il y a une erreur
  42. T

    French base famille d'accueil

    qui acceuille pour un moment (étude, voyage solidaire) que se soit mineur ou majeur
  43. P

    French base ballotine

    BALLOTINE : Pièce de viande désossée, roulée et ficelée. ex: ballotine de volaille. source le petit robert 2014
  44. VRF

    French base perré maçonné

    Hola chic@s: perré maçonné quiero compartir con vosotros una traducción más específica del término "perré" que, en el contexto de obras públicas, equivale a "encachado" À bientôt :)
Top