art

  1. tsoapm

    Presidente della Pinacoteca

    Ginevra Elkann è Presidente della Pinacoteca Agnelli… …but I’m at a bit of a loss as to how to translate it. “Chair[person]” is my best guess, I think. “Curator” pops into my head, but then I dismiss it immediately: sarebbe curatore, conservatore, soprintendente se fosse così, no?
  2. Diddl

    E' un segno che ha in sé un mondo

    Hello, I wonder how I could translate the "ha in sé" expression. I tried with enshrine, but I am not sure it works. I provide context here: "la pittura di Tizio Caio non è nel solco di una corrente; è un segno sostanzioso e ricco che ha in sé un mondo che lascia adito al sogno, che sveglia echi...
  3. danny_1952

    Bidule grinçant

    Bonjour, Comment appelle-t-on ce bidule grinçant que l'on fait tourner dans la main lors d'anniversaires?
  4. raffavita

    convex warping

    Ciao a tutti. Buon anno! ;) Si parla di un quadro da restaurare. "It has severe convex warping and many losses". Da qualche partee l'ho trovato tradotto come "imbarcamento", ma qualcosa mi dice che quello dovrebbe essere il "concave warping". Qualche esperto? :) Grazie mille a tutti.
  5. raffavita

    a studio of Rembrandt, a School of Rembrandt...

    Ciao a tutti, :) Ho un po' di difficoltà a tradurre questa frase. Si sta parlando di un quadro che deve essere valutato e confermato come un vero Rembrandt. Il tizio dice: "I had to make sure the painting was actually a Rembrandt, and not a Studio of Rembrandt, a School of Rembrandt, a...
  6. Sensalia

    mosaico in pasta di vetro

    Ciao, un problema di traduzione da italiano a inglese...come rendereste la parola 'pasta' in 'mosaico in pasta di vetro'? Grazie a tutti quelli che vorranno aiutarmi!!!
  7. anglomania1

    definizione cromatica

    Hello everyone, I'm translating an article which mentions the discovery of a royal Etruscan tomb in Tarquinia. It is talking about the frescoes, and the sentence is: ... superbamente affrescata con un bellissimo e raro intonaco ad ampia definizione cromatica che costituisce la più antica...
  8. Howdy Do

    l’arte di Picasso ha dei debiti nei confronti di

    Hi all, I'm translating an essay on contemporary art and find this expression, which is giving me difficulty: 'ma non per questo a qualcuno verrebbe da dire che l’arte di Piacasso dei debiti nei confronti di quella di xxx. My attempt: 'but that's not to say that Picasso's art is indebted to...
  9. kristhal

    varias técnicas conocidas como la Técnica Mixta

    Hola, intento traducir esto al inglés pero tiene mucho vocabulario técnico q obviamente no puedo traducir literalmente, si alguien pudiera ayudarme lo agradeceria infinitamente: "Para los personajes del arte surrealista el artista combina varias técnicas conocidas como la Técnica Mixta...
  10. C

    L'arte oltrepassa i limiti ...

    Hi everyone, I have been searching the net all day looking for the English translation of the following quote from Kandinsky: L'arte oltrepassa i limiti nei quali il tempo vorrebbe comprimerla e indica il contenuto del futuro (Vasilij Kandinskij) I have tried translating it in the...
  11. Citrinette

    declinazioni

    The context is the history and influence of Art Nouveau on Mosaic art. The rest should be obvious, however I can try to give more context if necessary. First of all I'm not sure about the structure of my sentence and whether it matches the Italian. There are too many commas and I'm not sure what...
  12. raffavita

    italianate palace

    Ciao a tutti, si parla della Russia al tempo dello zar. E di un palazzo in particolare. "The white Italianate palace of the governor." Avete idea di una traduzione?? Ho trovato "italianizzato", "italianato", ma sono orridi!!! Aiutooooo! In stile italiano? Grazie mille a tutti. :)
  13. M

    signed l.r.

    Hi everybody! I'm translating the card of a catalogue on for an exhibition on Irish painters. The sentence is referred to a paint by Dillon. What does l.r. mean in "signed l.r.: G. DILLON"? Thanks a lot in advance!
  14. B

    fellow quiller

    Ciao a tutti! Volevo chiedervi un consiglio sul significato della frase: In particolare avrei difficoltà con la parola "quiller". Grazie!
  15. A

    it has been frescoed

    Buon Giorno, I am writing about the Sistine Chapel and I want to say that 'the interior has bee frescoed by the greatest Rennaissance artists'. Could anyone help me to write this in Italian? L'interno e' stato (afrescante? affrescato?) per .............dell'Rinascimento... grazie
  16. L

    linguaggi artistici

    Hi all. For 'linguaggi artistici' can you say 'artistic languages', or would it be 'artistic styles'? This is one context, but I'm more interested in general usage of the term. Questa volta le sperimentazioni in rete saranno considerate nel più ampio contesto dei linguaggi del...
  17. F

    sezione di una mostra

    Hi everybody! I'm not sure how to translate the word "sezione" in relation to "sezione di una mostra" and specifically in the following sentence: Following my proposal for an ‘international’ section in last year’s exhibition, I have been invited again to take part in the coordinating...
  18. E

    Rubenesque

    Hi everybody!:) I can't find this word in the Dictionary. Could you tell me something more about this adjective? I guess it's used to describe female qualities, like the italian one "botticelliano", isn't it? Is its use common in spoken English?? Could you tell me an italian equivalence?
  19. M

    Metalli e pietre lavorati ispirandosi

    Metalli e pietre lavorati ispirandosi alla tecnica dell’arte decorativa dell’ Arabesque, richiamano l’aspetto più classico ed inconfondibile del marchio. Mio tentativo (...stanco :-(...): Metals and stones worked inspiring to the Arabesques decorative art, recall the most classic and...
  20. O

    Atlante cromatico

    Hi! How can I translate "atlante" in this case? It's a vade mecum (for designers) about the several uses of different colours and of their combination with materials. Does colour/chromatic "handbook" sound good? In Italian it is called Atlante cromatico...
  21. O

    Borsa contenitore

    Hi! Fashion design context. We are talking about a bag for neo mums. A bag that - when is empty - can become a porte-enfant. The first part of the project (before the complete product description) says: XXX, una borsa contenitore. Is "container" right in this context? It sounds...
  22. V

    modellatore

    Hi, I've to translate the word "modellatore" or "modellista", in english. The translations I've found are all linked to fashion, but in my sentence, "modellatore" is the person who's creating a physical model using clay or gips, or other materials. I've found "modellatore" (US), but I'm not...
  23. P

    sagramatura

    sagramatura Si tratta di una speciale tecnica di rifinitura muraria che consiste nel passare sopra al paramento una velatura, che lascia trasparire la tessitura dei mattoni. Ho pensato a "distemper", ma non sono convinta. Grazie
  24. S

    scratchboard drawing

    No quiero hacer una pregunta sobre informacion basica, pero no puede hallar la informacion que necesito para traducir un plan de estudios de arte. La maestra usa "scratchboard" en esta oracion: Once we're done with the class work, we will move on to a project based on line study like a...
  25. G

    Golden Ratio

    ¿Qué es el 'Golden Ratio' que usan los arquitectos y pintores y como se dice en ingles? Muchas gracias
  26. A

    Federschrift

    Does anyone know what this is in English, please? My first thought was that it might be italics, but when I Googled on it it looked more like some sort of fancy calligraphic script. I don't know whether it has a specific name ... Thanks!
  27. S

    Colorista

    Hi all!!I'm new of this...I'm writing my CV because I'm looking for a job abroad and I'm trying to define my job but it's quite difficult...It's a very specific and unusual profession:I colour comic strips using graphic programs like Adobe Photoshop and Illustrator.In Italian we use "colorista"...
  28. renataqb

    achurar

    Hi! I'm trying to translate "achurar" into English in the context of drawing, e.g., when we say "achure la intersección del conjunto" or as a drawing technique, as in "estudios de achurado e intervalos de luminosidad". Thank you folks!! :) PS. Nothing to do with killing animals or...
  29. E

    Dibujante artístico

    Hello. This is from a review made by a famous Mexican visual artist on a younger colleague: Our dear Fabricio illustrates magazines, books for children and cultural supplements. He uses many techniques, such as color pencil drawing. I want to know if there is a specific word for dibujante...
  30. raffavita

    gestural drawings

    Ciao a tutti. Si parla di arte e delle opere pittoriche di Donald Sultan. Tali opere vengono definite "gestural drawings." Ho trovato "gesture drawing" Un sito italiano dà "disegni del gesto", ma non sono convinta. Qualcuno ne sa di più di me? Grazie mille! :)
  31. T

    percorsi sonori & percorsi multimediali

    Hi English/American speakers fond of art, how would you translate "percorsi sonori" in this sentence? "Lo studio è specializzato nella realizzazione di videoinstallazioni, percorsi sonori, eventi, mostre, percorsi multimediali..." Would you use "sound paths" to translate "percorsi sonori" or...
  32. B

    Art Portfolio

    Hello everyone! I am an artist and fashion designer getting ready to make my website, which will be in English and Italian. I will have a feature on my website, "My Portfolio", that will showcase photos of my work. What is a good translation of an 'art portfolio' in Italian? Or how would you...
  33. F

    fine and applied arts

    I have to translate this sentence : " It is an institution where the Fine Arts and Applied Arts are taught side by side. " I can't find a proper translation for "Fine Arts and Applied Arts".....is "Arti Figurative e Arti Applicate" correct? thank you
  34. E

    ceseilate da

    I'm trying to translate a piece on the Dossale d'argento di S.Jacapo, Pistoia, and I was wondering if anyone could help me with the english alternative to the phrase "ceseilate da". The sentence that it's in is: "Rivestito da formelle ceseilate da..." I understand from this - Covered in tiles...
  35. F

    tecnica mista

    Hi! I'd like to know how can I say -tecnica mista- related to arts Best regards
  36. L

    svecchiatura

    Could anyone help me translating this sentence? Sull'antico portone le svecchiature sono decorate da mascheroni. Thank you...
  37. B

    deposito dell'opera o la sua registrazione

    Mi trovo indifficolta a tradurre deposito dell'opera nella seguente frase, in quanto qui non si tratta di copyright, avevo pensato ad un unico registration, ma sono molto perplessa. Mi potete aiutare? Il diritto dell’autore è costituito dalla creazione dell’opera, quale espressione del lavoro...
  38. Z

    Archaeological campaign

    Can I use "archaeological campaign" referring to archaeological excavations carried out during one season or during a few months?
  39. C

    tenter l'impossible

    Bien le bonjour, I'd like to know the exact translation of the expression 'tenter l'impossible' in english and I m looking for a specific one which I just know ends with 'to ... for the stars'. If someone knows it, merci d'avance for helping me.
  40. V

    robust art

    Hola, ¿Podría alguien ayudarme con esta frase, por favor? The artist supplied robust art to all of these magazines, fanzines and movie posters. No creo que robust art sea arte robusto, arte contundente... Creo que podría ser un término utilizado en el mundo del arte, pero no lo entiendo. Está...
  41. LeaM

    contour lines

    Hi! I'm working on a document that's about art. What are contour lines? Contornos? Or líneas de contorno? Any help would be greatly appreciated!
  42. U

    acres of paint varnished to an over-all brown

    How would you translate this sentence into Italian: [It's a vast work,] acres of paint varnished to an over-all brown It refers, in a ironical context, to an old, mediocre painting depicting a battlefield. Could it be: "È un’opera immane: ampie distese di colore spennellate di un marrone...
  43. B

    Non si può tornare indietro e ricominciare facendo finta di nulla

    A boy suggests to a girl to renew their writing... the answer is below. Would someone be willing to translate this into English, the sentense structure is too complicated to me. Much appreciated. Ma vedi, ci sono delle cose che non si riescono a spiegare via email che mi fanno dire di no. Se...
  44. E

    wine stopper

    I am trying to say "wine stopper" in Spanish. Not sure if it is the same as "wine cork" or not. I am talking specifically about a ceramic piece that is attached to a cork -- a decorative wine stopper. Any suggestions? Gracias!
  45. K

    high-concept movie

    But since the onset of the high-concept/event movies ushered in by Jaws and Star Wars, the paradigm of product placement in cinema has become ever more sophisticated.
  46. L

    él o el

    que sería lo correcto acentuar él o no, en la siguiente frase .... sienta el espacio y su participación en él. muchas gracias!
  47. L

    que / qué ; como / cómo

    no se si es correcto acentuar qué y cómo o si van sin el acento en la siguiente frase, gracias anticipadas ...determinan en cierto sentido qué se percibe y cómo se percibe.
  48. T

    fonds de couleurs

    Si j'étais photographe et il fallait que je trouve des "fonds de couleurs" avant de partir en voyage, qu'est-ce que ce serait en anglais please?
  49. A

    Private viewing

    Hola!!! Estoy un poco atascada con una frase. Estoy traduciendo una carta de invitación a una exposición de arte y no se como traducir una partecita. "The Salon includes five exhibitions, each with its own private viewing." Gracias a quien sea que me pueda ayudar!!
  50. A

    cooler

    COOLER. ¡Hola, amigos! ¿Saben de otra acepción del término "cooler" además de "nevera, refrigerador"? Es que en el siguiente contexto no tienen sentido esos significados: "He bails him out to work in his casino as a “cooler” or person who cools off gambling hot streaks." La verdad es que...
Top