automotive

  1. T

    tickled carburetor

    Hola Estoy con un libro de un motero y me encuentro con esta frase: I got on the bike tickled the carburetor and kicked it over he buscado por todas partes y tickled es hacer cosquillas con lo que estoy despistada por completo Un saludo y gracias
  2. E

    projet interfonctionnel

    I would be grateful to know how best to translate projet interfonctionnel into English as part of the name of a team working on innovations for the car industry. Thanks.
  3. M

    Lubed

    I am wondering about lubed in this context: The “don’ts” often include towing charges, lubricants and certain gaskets. Warranties may cover only internally lubed parts, which leaves out a lot of important things. My translations is: Las cosas que no pagan incluyen frecuentemente los...
  4. R

    Balloon Tires, Webbed Treads

    Buenos días a todos, A ver si podéis ayudarme con esta traducción. El contexto es neumáticos de vehículos especiales y lo que no acierto a traducir al español es lo siguiente: "Balloon tires, webbed treads" Sé que tires son neumáticos, pero lo demás me descoloca un poco.:D Muchas gracias!!
  5. A

    intake fitting

    How would you say this in French? It is automobile related. 6 CFM Vacuum Pump 6 CFM rating 2-stage 1/4" and 1/2" MFL intake fitting thanks for your help!!
  6. P

    Tir de rayons

    Hi all, I am unable to get the meaning of this term Cette méthode consiste à déterminer les fonctions de transfert dans l'habitacle à partir de Tir de Rayons et d'ensuite utiliser une formulation intégrale pour déterminer en un point défini du véhicule la pression induite par le(s)...
  7. R

    Wheel wells

    Buenos días a todos, Necesito ayuda para traducir wheel wells, hablando de vehículos especiales, de su tamaño compacto. El texto es el siguiente: "Fits between the wheel wells of a full-size pickup truck; no trailer required. Able to traverse narrow trails; approved for all trail systems." El...
  8. R

    overhead valves, balance shafts and electronic ignition

    Sigo con el vehículo especial, en este caso el texto es el siguiente: "426cc Kohler 4-stroke engine with overhead valves, balance shafts and electronic ignition" En lo que dudo es en overhead valves y balance shafts, cómo lo traduciríais, lo demás lo he puesto por contextualizar. Muchas gracias!
  9. R

    Underbody Clearance

    Buenos días a todos! A ver si me podéis ayudar con esta traducción. En el contexto de vehículos especiales, en las características tengo "7 inches (17.78 cm) Underbody Clearance with Standard Tires". He consultado en otros threads y no consigo encontrar algo que me quede claro que pueda ser...
  10. M

    Engine seized

    ENGLISH: Hi, this is my first question, I hope not to make mistakes :) I have to translate this sentence: "We better pull over before the engine seizes" "Meglio accostare prima che il motore...?" What does "seize" mean in this case? Thanks for answering. ITALIANO: Salve, è la prima domanda...
  11. R

    Maniobrabilidad

    Hola, Como podría traducir esta frase sobre un vehículo especial, acerca de su maniobrabilidad: "Turns in its own lenght" No me pega mucho que sea que se convierte en su propia longitud. :) Gracias!
  12. R

    belt changes

    Hola, vuelvo otra vez. Ahora es esto, belt changes are a snap, en la siguiente oración: "This same system also means that belt changes are a snap". En el contexto de vehículos especiales. Gracias. :)
  13. R

    Standard lever

    Hola, A ver si me podéis echar una mano con esto, necesito saber que puede ser standard lever: "The skid steering incorporates a propietary technology in which handlebars, not a standard lever, apply the braking pressure." En el contexto de vehículos especiales todo terreno. Saludos
  14. S

    Index

    Hi! I´d like to know how can I translate the word INDEX within this context....: - Index angle fittings and tighten by hand pressing joint together to insure O-ring remains in place. Thaaannnkksss!!!
  15. P

    carretilla de horquilla

    ¡Hola a todos! Alguien sabe como se llama en italiano una carretilla de horquilla? Está un carrito que se puede utilizar para transportar cosas grandes, pesadas. Pienso que en Italiano sea "carrello ..." (como carretilla elevadora es carello elevatore) pero no se como traducir "de horquilla"...
  16. P

    équipements réversibles

    Hi all, I am unable to get the meaning of the highlighted word Motoréducteur à vide, essai en GV dans le cas d'équipements réversibles, l'évaluation des perturbations doit être effectuée dans les deux sens de rotation Any suggestions??
  17. P

    casse-gouttes

    Hi all, I am unable to get the meaning of the term "casse-gouttes" Any suggestions??
  18. R

    Intumescent strip

    Hola, necesitaba ayuda con la traducción de una compuerta cortafuegos que se ve que tiene una "Intumescent strip" dentro. Lamento no poder dar más datos, debe ser como su nombre indica como una banda pero lo de "intumescent" me pierde por completo. Gracias con atelación.
  19. A

    Booster PAC

    How would you say this in French? Booster PAC Replacement Charger Reference Guide Guide de référence pour chargeur de rechange....?? Merci de votre aide!
  20. Bochica

    upper berth picture windows

    Hello everybody, I am working on a project about Amtrak, I have never hopped on an Amtrak before, so I am not too familiar with its fleet... This is what I have doubts on: The single-level Viewliner cars operate on most long distance routes in the East and are known for their upper berth picture...
  21. kenny4528

    What kind of gas mileage do you get?

    Hi, I read these dialogues from my textbook: The last two lines are where I find puzzling. Is A's reply appropriate to B's? I mean, I think "How many gas mileage do you get?" makes more sense. Am I wrong?
  22. B

    Steering robe course

    Buenos días! La frase en cuestion viene debajo de una foto (es decir, no hay más contexto) en un manual de motos de agua. En la foto tambien aparecen el final del cable de dirección, la tuerca y contra tuerca y tobera de turbina. ¿Alguna sugerencia? Muchas gracias!
  23. C

    jerry cans

    ¿Qué significa "jerry cans of gas"? :S
  24. C

    chassis grease job

    how would you translate "chassis grease job", asi in a mechanic is finishing up the chassis grease job. i know nothing about cars so im pretty lost. thanks!
  25. S

    Drop Center

    Hola a todos, Espero que alguien tenga una idea de cómo traducir Drop Center. Se trata de lo siguiente, desde hace mucho tiempo he estado buscando la traducción de ese término pero no lo encuentro. El Drop Center es la parte más angosta del rin. Voy a adjuntar una imágen a ver si se alcanza...
  26. C

    low-range driving

    how would you translate to drive in "low-range"? context: "you plunge ahead with the Nissan in low-range, four-wheel drive"
  27. D

    Brillómetro

    What is Brillómetro in English? This is in context with this sentence: El objeto de este método es determinar la cantidad de condensables que pueden generar los componentes del interior del vehículo siguiendo el método fotométrico. Thanks in advance deejay
  28. kenny4528

    make all the red lights

    Hi, I read this from my textbook: This book notes that native speakers sometimes would shorten "make it through all the red lights" to "make all the red lights" in speech. Is it true?
  29. M

    weatherstrip

    Hello, could someone please help me? For a car pieces catalog, what will be the translation in spanish to this word "weatherstrip"? The description is "weatherstrip front door"
  30. T

    portique

    Hello, Does 'portique' mean 'frame' in the following? Test endurance (portique) The context is validation of parts of a latch assembly. Merci d'avance!
  31. I

    bielle de noix de verrou

    this is part of an excel sheet of terms ....defined for checking locking system in cars... thanks
  32. F

    bloody willies

    Necesito pediros ayuda para poder esta frase de un texto de teatro: "come on Kevin you're giving me the bloody willies" en especial bloody willies. Gracias
  33. M

    flat head 4x2 rear wheel drive

    Hola, estoy en la traducción del manual de un vehículo. Dentro de las especificaciones aparece este concepto. Entiendo lo de rear wheel drive - tracción en las ruedas traseras.. pero... flat head??? No entiendo, por favor, help! Gracias.
  34. A

    Festeinstellung mindestens einer Übersetzung

    I'm not really quite sure how to deal with "Übersetzung" in the following phrase. They've been using "Übersetzungsverhältnis" for "gear ratio" elsewhere in the text, so I assume this has to be different. "die Hülse ist relativ zur Welle in mindestens einer Lage arretierbar zur Festeinstellung...
  35. gkcard

    dragster

    Hola: En un texto sobre vehículos antiguos y modernos salió la palabra dragster, que es aparentemente un auto especial para carreras en superficies planas y rectas. Los autos van a una gran velocidad y luego frenan con ayuda de una especie de paracaídas. ¿Alguien sabe cómo se llama en...
  36. SDLX Master

    Tag Office

    Hello guys, Just a question, hoping to get your input. How would you say in Spanish, "tag office"? The context is related to vehicles and regulations. For example: You may apply for a senior exemption at your tag office :confused: or waiver center. Any thoughtful input welcome.
  37. H

    Llanta con/sin neumático

    Hola! Estoy traduciendo una norma colombiana sobre llantas. Me encontré con esta frase: "en el caso de llanta para ser usada con o sin neumático se deberá ensayar sin neumático" Las llantas en inglés son "tires" y los neumáticos también son "tires". Entonces, en este caso cómo se traducirían o...
  38. carlosdgc

    tranny (transmission, automobile)

    Hola!! Un anuncio de alguien que vende un coche y dice: "I have an 89 legend that needs a tranny." Como trauciriais "tranny"? Gracias!! PD: de paso, si alguien sabe como poner tildes con un teclado americano y como escribir la enie, lo agradeceria!
  39. chefurbo

    gas mileage

    Ciao a tutti, Come si direbbe "gas mileage", come il rapporto della distanza contro la benzina? (e.g. negli stati uniti - MPG = Miles Per Gallon) Inoltre, quale unità di misura è usato di solito? Grazie mille in anticipo!
  40. X

    Road network

    quiero decir "it is the center of the road network of Spain" "Es el centro de _______ de Espana." Gracias!
  41. Kibramoa

    Passive Occupant Restraint

    I am translating a list of possible discounts for car insurance, if you do qualify they would give you an additional discount. The list includes "home & car" and "safe driver", however I'm stuck on: Passive Occupant Restraint
  42. A

    tenue en virage

    To the automotive fans among you, would you take the above to mean "road-holding on bends" or "cornering behaviour"? (I don't think I'm quite splitting hairs here, although we're getting a bit close :) ). Thanks!
  43. P

    aftermarket (automotive industry)

    Comment traduire : We specialise in the Automotive sector translating premarket and aftermarket material for the worlds largest OEMs. Il s'agit des documents que les equipementiers publient avant de lancer une nouvelle marque de voiture sur le marche puis celles apres coup. Y-a-t-il un terme...
  44. A

    moto, motocyclette, motocycle

    Do these all refer to the same thing, or are there slight differences between them? I think my client's using them interchangeably, but I'm not sure. Thanks :)
  45. A

    passer dans un virage

    Dear All What do you understand by the following?: "la variation d’angle à donner au volant pour passer dans un virage de rayon donné" "The variation of the angle by which the steering wheel has to be turned in order to *take* a bend of given radius"? It's the 'passer dans' that I'm having...
  46. A

    car seat

    how do you say child car seat in French Moderator note: two threads on this topic have been merged.
  47. A

    empreinte de contact

    Can anyone tell me what they think the English for this is, please (if there *is* in fact a standard term)? It's the area of the tyre in contact with the road (or possibly the area of the road in contact with the tyre, depending on how you look on it). I've got so many suggestions it's...
  48. M

    Cigüeñal (en un auto)

    Amigos, como traducirían uds "cigüeñal" yo no tengo idea... es una parte del auto.
  49. A

    équipement pneumatique (of a car)

    I'm having a bit of difficulty in rendering the words "équipement/équiper" in my current text. A few examples: - *équipements pneumatiques* pour véhicules automobiles - there is later mention of systems intended to overcome the failure of such *équipements* when they lose operating pressure, so...
  50. A

    attendre un dépannage

    If you're in the car and have a particularly nasty puncture/flat tyre/blowout, you might have to "attendre un dépannage". What do you think this is closest to, waiting for: a) a breakdown vehicle, b) a breakdown service, c) a repair man (sexist, I know) or d) something else? I'd be...
Top