banking

  1. I

    Jinetear dinero ajeno

    Me pueden informar como traducer en Ingles el termino "Jinetear dinero ajeno" gracias de antemano?
  2. P

    conversione anticipata obbligatoria

    Hi, again! I'd really need the help of a financial expert on this! I can't find a proper translation for this highly-technical term: "conversione anticipata obbligatoria" anywhere! It refers to convertible bonds. This is the context: "la modifica delle condizioni del prestito obbligazionario...
  3. catlady60

    robo-signing

    Term: robo-signing Your definition or explanation: the practice of banks hiring people to swear affidavits in foreclosure proceedings, when they have no actual knowledge of the matter. Example: America's leading mortgage lenders vowed in March to end the dubious foreclosure practices...
  4. raffavita

    banking corporation

    Ciao again, :) Si parla sempre di strategie per evitare le accuse. Il "someone" in questione è la persona che si assume le responsabilità al posto del presidente. Someone takes the fall, at least in the press, but in truth he is rewarded with a handsome property in Martha’s Vineyard, a seat...
  5. S

    Clear (payment)

    Bonjour. Il y a déjà une quantité déconcertante de sujets traitant de « to clear », donc j'espère ne pas en avoir loupé un qui parle de ce que je recherche. D'abord le contexte : Payments from PayPal (...) will be credited to your account when your bank clears the transaction. Your PayPal...
  6. Mate

    Accrued not posted

    Estimados: En un resumen de cuenta bancario aparece la siguiente leyenda referida a una tarjeta de crédito/débito: ¿Es un débito, el aviso de un débito próximo a realizarse o alguna otra cosa? Desde ya, muchas gracias.
  7. raffavita

    financial holdings

    Ciao a tutti, ;) Non capisco bene questa espressione. Holdings può essere sia "Patrimonio", che "partecipazione in azioni." Quello che non capisco è se qui si intenda "partecipazioni finanziarie" o semplicemente "patrimonio fondiario". Contesto: For the past several days, three cyber...
  8. M

    contraente forte/debole

    Hi everyone! Potreste aiutarmi con la traduzione di termini come "contraente forte/debole" (il contesto è quello bancario/finanziario)? Grazie mille! :)
  9. raffavita

    banking arm

    Ciao a tutti, ;) Ho un problema di resa. The man in question is an arms dealer. "He would sell to anyone, as long as they could pay. And if they couldn’t, he offered to arrange fi - nancing through his banking arm." Ho capito grazie a un amico che "arm" non è la stessa cosa di "branch" e che...
  10. capitas

    to walk / to flee (from)

    I came across a sentence in the headline of an article published in the Finantial Times: "Investors may walk after Spain's solar cut." It's been written after the Spanish Government passed a decree in which the payment for fotovoltaic energy generation has been cut down. "Walk" can mean in this...
  11. B

    sistema bancario

    Ciao a tutti! Per "sistema bancario" in inglese è meglio usare "banking system" o "bank system"? Grazie a tutti!
  12. F

    cash withdrawal

    Un saluto a tutti, avrei bisogno di sapere il significato in italiano di "cash withdrawals". Sto aprendo un conto bancario e non so cosa possa significare. Grazie : )
  13. B

    non deposit funding

    Salve! Ho qualche problema a tradurre l'espressione "non deposit funding" all'interno di questa frase. Si tratta del discorso sulla crisi di Trichet alla BCE. " The crisis originated in institutions that had moved away from traditional banking and which increasingly relied on non-interest...
  14. L

    Bank's buffers

    Goodevening everybody. I tried to find the meaning of "bank's buffers", without success.:confused: "Banks’ buffers of deposits should also shrink, relative to loans, as the savings rate falls and as people move cash into higher-return shares and bonds (earning banks fees in the process). Thanks
  15. raffavita

    payout

    Ciao a tutti, si parla di un omicidio. Un socio in affari della vittima aveva un'assicurazione sulla vita della vittima stessa. Alla sua morte, riceve il "payout". Come si chiama in italiano? Indennità? Liquidazione? Grazie mille a tutti. :)
  16. S

    ottenere fondi sul mercato interbancario

    Come tradurreste ottenere fondi sul mercato interbancario to obtain funds on the interbank market oppure to obtain funds in the interbank market su google trovo che sono utilizzati entrambi....posso usarli indistantamente? grazie
  17. R

    improper grounds

    Buongiorno a tutti, I am not sure about the Italian translation of "improper grounds". Context: "The loan was granted on improper grounds" My attempt: " il prestito è stato concesso sulla base di motivi illeggittimi" (la mia traduzione non mi convince proprio!) Thank you all for your...
  18. Kibramoa

    Inversión a la vista

    Estoy traduciendo al inglés un contrato de cuenta de un banco de México. Primero pone los datos del cliente, luego los de la cuenta y luego dice: "Información de la inversión a la vista ligada a la cuenta". Informamtion of ????? linked to the account. No tengo la menor idea de lo que...
  19. S

    piramidi societarie

    Company pyramids or Pyramid companies? The text I'm translating says that it is more likely for majority shareholders to make decisions without calculating the risk involved "nella presenza di piramidi societari". It seems more plausible that this would be translated as "company pyramids"...
  20. ElFrikiChino

    chiusura del conto corrente

    Hi all, I already checked other threads, but didn't find waht I'm looking for. I need to send a letter to a bank in Canada asking to close my bank account. The thing is I don't know how to translate "chiudere" properly, in this instance. What should I write as the subject of the letter? My try...
  21. B

    get a mortgage with further repayment

    Salve a tutti! Sto traducendo un gioco in cui si comprano e vendono proprietà immobiliari. Tra le varie opzioni per vendere una casa ci sono: - to sell fast and cheap - to sell for market price - to sell for higher price in a longer time - to get a mortgage with further repayment Come...
  22. F

    Partite a scadere/maturare

    Salve a tutti, Sto traducendo dei termini di linguaggio bancario dall'italiano all'inglese e non ho la minima idea di come potrei tradurre le espressioni "partite a maturare" e "partite a scadere" ....qualcuno ne ha una vaga idea ? :rolleyes: Grazie in anticipo. PS Premetto che sono...
  23. C

    comfort letter

    Qualcuno ha idea di come si possa tradurre in italiano 'comfort letter'? Grazie! :)
  24. A

    good cleared funds

    Ciao a tutti. Sto traducendo in italiano una lettera per la sottoscrizione di un finanziamento. Declaration: I swear under penalty of perjury, the information given above is both true and accurate. I am the signatory on the aforementioned bank account. All monies engaged in this...
  25. Necsus

    Savings and loans

    Secondo voi come si può rendere in italiano corrente 'savings and loans'? I dizionari mi sembrano suggerire 'casse di risparmio', ma oggi si tratta di banche come le altre. Forse sono agenzie di prestito, o qualcosa del genere? Ecco la battuta, dal film 'RepoMen': JAKE - My uncle was a bank...
  26. D

    Internet banking

    Ciao! I am looking for the translation of the phrase " internet banking". We have come up with a few phrases including controllo dei dati bancari - ( I am not sure if this is correct at all!) bancari telematici The full sentence and context is - Si potrebbe usare il computer per...
  27. M

    Bank comfort letter

    Dear all, Which is the exact translation to italian of : Bank comfort letter ( BCL)? With this document Buyer/s bank inform that buyer has the financial capacity to conclude a deal could be dichiarazione sussistenza fondi/credito ? Thanks a lot!!!
  28. Missrapunzel

    Indebtedness with encumbrance

    Bonjour, Comment comprendre cette expression dans un email adressé par la maison mère d'un groupe à plusieurs filiales : During the annual meeting (...), "indebtedness" with "encumbrance" of the group companies will be a special issue. Petite précision: les mots sont écrits entre guillemets...
  29. Mrs.Blonde

    cash advances

    Ciao! Parlando di un ufficio postale, come tradurreste questa frase? Ho varie idee ma non riesco a trovarne una adeguata. "This post office gives Mastercard and Visa cash advances" Thanks!
  30. entrapta

    investment banker

    investment banker It is sometimes translated as "società d'investimento". Can it define a single individual? "a group of investment bankers for X company visited.... 'we want to buy your firm' the banker said'". What about "gestore di fondi di investimento"?
  31. rocknrollelena

    barmy bankers, tricky traders, private equity prats...

    Hello. I'm having big problems translating a sentence. The author refers to Freddie Mac and Fannie Mae. From what I understand, it's something to do with banks and bakers, but I know nothing more (I looked it up on google but I couldn't understand exactly what happened). The sentence is: "This...
  32. R

    contributo alla profittabilità complessiva

    Ciao a tutti, potreste darmi una mano a tradurre "Ampliamento del contributo alla profittabilità complessiva del portafoglio di proprietà e del banking book non commerciale"? Il mio tentativo è: "extension of the contribution to the holding portfolio and non commercial banking book global ..." I...
  33. S

    gruppo bancario

    Il nuovo Gruppo Bancario THis is listed under the heading Executive Summary in a financial report. Can this be translated as Banking Group? I'm sure there is a specific term in English. I am just not sure what it is. Thanks for your help!
  34. N

    Bulge-bracket

    Ciao! Cosa vuol dire "bulge-bracket"? La frase di riferimento è "has extensive experience in consulting and at bulge-bracket investment banks". Il mio tentativo è "al massimo livello/al top della categoria"... Grazie
  35. A

    denied transfer

    Hello, I met with some problem and need to send this email in Italian to fix it, could anyone please help me out with the translation of this sentence? I was informed by the bank that a transfer to my account has been denied because of the recipient's name had been stated wrongly. Thanks!
  36. A

    Wire transfer in advance of the shipment

    "Wire transfert advanced to the shipment" vuol dire pagamento prima della spedizione, vero? :-S Si tratta di un contratto di fornitura
  37. R

    Erogazione di un prestito

    HI all how does "Disbursement and handling of loan" for "Gestione dell'erogazione di un prestito" sound??. Is disbursement the correct word for erogazione?? thnx for any help/suggestion provided r
  38. N

    banca ordinante e banca beneficiaria

    Ciao, ecco la mia primissima richiesta d’aiuto! La frase completa che devo tradurre in inglese è «l’azienda X pagherà tutte le spese della banca ordinante e l’azienda Y pagherà tutte le spese della banca beneficiaria». Si tratta, all’interno di un contratto che vale come ordine d’acquisto...
  39. A

    general purpose reloadable prepaid card programs

    - Xxxx is gaining recognition for one of the most successful general purpose reloadable prepaid card programs in the world. As you know, I could not write the real name, but Xxxx is a financial service. My attempt: Xxxx sta ottenendo successo per uno dei programmi a scopo generale di carte...
  40. S

    check-bouncing fees

    Buongiorno a tutti, devo tradurre una frase di un fumetto ma non riesco a trovare cosa siano i "check-bouncing fees". Qualcuno sa la traduzione in italiano o cosa siano? Il contesto è questo: "Fat Possum, which one year logged $ 12,000 in check-bouncing fees and still owes one million dollars...
  41. M

    peak to trough

    Hola a todos, Estoy traduciendo al español un texto que habla de bancos y como la crisis actual impacta en las compañías. Como es parte de un grafico conceptual, no tengo verdadero contexto para darles. Y también por eso necesito ayuda para entender que quiere decir lo siguiente...
  42. S

    Loan mortgage dealer

    Ciao a tutti, È possibile tradurre "Loan mortgage dealer" con operatore di prestiti ipotecari? O forse intermediario sarebbe una migliore soluzione? Grazie sin d'ora, Sissimc
  43. A

    crédito em conta corrente

    "O pagamento será efetuado por meio de crédito em conta corrente após a entrega e aprovação dos produtos por parte da contratante, mediante apresentação da primeira via da nota fiscal/fatura". ¿Cómo se podría traducir en español "crédito em conta corrente" (port. bras.)? Pensé que se podría...
  44. D

    Anagrafe

    Ciao a tutti, volevo chiedervi se per caso sapete come poter tradurre la parola "anagrafe" in inglese. il contesto è quello bancario; in particolare nell'applicativo anagrafe della banca vengono storicizzati tutti i dati personali dei clienti (nome,cogneme, via,ecc...). la traduzione da me...
  45. D

    segnalazioni di vigilanza

    Ciao a tutti, volevo chiedere se sapete come tradurre il termine segnalazioni di vigilanza. l'ambito è quello bancario e si riferisce ai dati prodotti per Banca d'Italia e la frase è la seguente il datawarehouse alimenta il sistema della CRMS/SAS (Credit Risk Management Solution)...
  46. J

    We have today transferred 170 euros to your bank account

    Ciao! Please can you help me compose an email in Italian. What I want to say in English is as follows: We have today transferred 170 euros to your bank account, the exchange was calculated on XE.com real time. We attach a copy of the transaction for your records. Once again, thank you for...
  47. M

    Ledger to ledger transaction

    Hi, my name is Michela and I need your help. How could I translate to Italian "Ledger to ledger transaction"? Thank you
  48. S

    offset banking

    Ciao! Non sono riuscito a dare una traduzione per questo termine. il contesto è "With the increase in interest on the part of the U.S. EPA in the use of market mechanisms (such as offset banking) as a cost-efficient means by which water pollution might be managed....[..]" non ho idea di cosa...
  49. P

    costo bonifici e versamenti in entrata

    Ciao a tutti!! Sto traducendo un prospetto di spese bancarie, è giusto tradurre "costo bonifici e versamenti in entrata" con: "charges for incoming credit transfers and cheques"? Grazie a tutti!!
  50. S

    rotating loan fund

    hi, what is a "rotating loan fund" ? I'm afraid I know nothing in economics...
Back
Top