bosnian

  1. P

    BCS: numbered plural 2-4

    I had always learned that, and confirmed via a cursory Google search, that for the plural of 2, 3, or 4 objects, you use the genitive singular. jedan pas dva psa tri psa četiri psa (pet psova, itd) However, for any associated adjectives, that's clearly not the case (at least for masculine...
  2. ALT+F4

    BCS: number of noun cases

    I've recently read that Bosnian-Croatian-Serbian might have nowadays a 6, and sometimes even 5, case system, contrary to the standard 7 case system that is normally thaught to native and foreign learners. The Locative and Dative cases seem to have completely merged, with only a few nouns having...
  3. iezik

    Latvija pribaltička je europska država. [discontinuity]

    Bosnian, Croatian, and Serbian are full of discontinuities. I gathered few of them. I have few questions: are there other typical discontinuities? Can they always be converted to similar sentence without discontinuity? Is the general meaning of discontinuity the notion of emphasized, high...
  4. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : ićim

    ni ićim na zemlji ili na nebu zakuneše What is "ićim"? I wondered if it's a typing mistake, but it didn't seem so.
  5. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : na priliku

    — Eto se i to svrši. Suđeno je pa neka bude i to. Samo znaš, kako je, na priliku, iksan je, što no se kaže božji stvor, pa ne bi valjalo da ga, na priliku, zverinje jede i psi razvlače. It's not difficult to translate this sentence, but how should we feel with the phrase "na priliku"? Here 2...
  6. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : uzdrhtalom

    I onda okrećući se uzdrhtalom Ciganinu dodade blaže: — Šest ti je groša za posao, a još šest ako ostane do mraka živ. Pa sad gledaj. And then turning to the gypsy, who was shaken, added mildly: "6 groschens you will earn for this work. 6 more, if he is alive until the sunset. So now do it."...
  7. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : kao slepu štenad.

    — Slušaj ti, ako ne bude sve kako treba i ako me obrukaš pred svetom, ne izlaz'te mi pred oči ni ti ni ovaj ciganski brabonjak; potopiću vas u Drinu, kao slepu štenad. How should we understand "kao slepu štenad" grammatically?
  8. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : ustumaran

    In "Na drini ćuprija", we find the word "ustumaran". Well, I don't find this word... How should I understand it? Hvala!
  9. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : da

    The following sentence is from "Na drini ćuprija". Nego, nas smo se nekolicina dogovorili da idemo noću, u gluho doba, i da obaramo i kvarimo, koliko se može, što je napravljeno i podignuto, a da pustimo glas kako vila ruši građevinu i ne da mosta Drini. My question is about "ne da mosta...
  10. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : no verb?

    Tek kad je kao plod toga napora iskrsnuo veliki most, ljudi su počeli da se sećaju pojedinosti i da postanak stvarnog, vešto zidanog i trajnog mosta kite maštarskim pričama koje su opet oni umeli vešto da grade i dugo da pamte. This sentence is from "Na Drini ćuprija". ljudi su počeli da se...
  11. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : "đurđevsko"

    S brda, iz ciganske mahale, što se povukla u vis i na kraj, zaglušno je udarao bubanj i pištala zurna, đurđevsko veselјe se sručivalo na kasabu kao plјusak, neprestano, nikud se od njega nije moglo pobjeći. I picked up from "DERVIŠ I SMRT". I'm not sure how to understand the word "đurđevsko".
  12. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : related to the subject

    The following phrase is from "CRVENI PETAO LETI PREMA NEBU (page 73)" of Miodrag Bulatović. Čuo je kako Lješnica žubori, preliva se i pretače s kamena na kamen, odnoseći s obala tišinu, korenje trava i mrtve ribe; ... Who (or what) is the subject of "Čuo je"? In the English translation, it's...
  13. J

    Živijó - Serbocroatian

    Ne govorim hrvatski, ali pokušam formulirati svoje pitanje u ovom jeziku. Hrvatski čitam bez problema. U Češkoj se često pjeva ovaj napjev pri poslavama: Živijó, živijó, živijó. Mnoga ljeta, mnoga ljeta, mnoga ljeta, živijó, mnoga ljeta, mnoga ljeta, mnoga ljeta, živijó! Živijó, živijó...
  14. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : "ga"

    The following phrase is from "CRVENI PETAO LETI PREMA NEBU (page 76)" of Miodrag Bulatović. »Šofer pobegao, a onog nesrećnika odneli u bolnicu«, reče Petar glagoljivo. »Još nije umro: mrzi ga, kažu. Neki vele da mu je milo što je ostao bez nogu: ne može da skita. Čuo sam još da su ga...
  15. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian: preslan

    kako mu negde u telu bije srce, u tom telu što tako lako i brzo zarasta u divlje travuljine i nestaje u gomilama preslane prašine; How should we understand the word "preslan" here? When we translate this phrase in Google, it says "overgrown", but it seems "salty".
  16. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : bajbokana, mi

    Tada šofer izađe iz kola i poče da ga drma, i da ga moli da mu se skloni s puta: »Skloni se, bolan bio, skloni se: jer ako se ne skloniš, moram da te pregazim; a ako te pregazim, bajbokana mi ne gine; a kad u buvaru odem, deca će mi od gladi poskapati.« ako te pregazim, bajbokana mi ne gine If...
  17. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : precvikuvati

    »Pa vidiš li da ću noge da ti precvikujem, skote«, još više se razbesneo šofer. We cannot find info of "precvikuvati" over the Internet. At most, Google shows that it means "yell" at this moment. We have several similar words such as vikati (viknuti), krìčati (kriknuti), vrištati, dreknuti...
  18. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : ti

    I taman ti on počeo da zaspiva, kadli naiđe kamion pun kukuruza - voze ga iz Srbije za Crnu Goru. Šofer svira, svira, a naš čova ni repom da mrdne. How should we understand "ti" in this sentence?
  19. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : u vrelu prašinu, locative, accusative mixed

    »Znaš«, poče Petar lagano i otežući, »ležao onaj čovek nasred tesnog puta. Tako, četrdesetih je godina bio, moj ispisnik otprilike. Ležao i dremao na suncu. Noge ispružio, zapretao ih u vrelu prašinu; reumu čova hteo da pretekne. I mislio kud da krene. Činilo mu se da je ceo svet upoznao...
  20. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian: nekog

    »Ništa tebi nije jasno«, reče Petar. »Jer si tup kao tele.« »Sve je meni jasno«, zacereka se Jovan, »ali ne to da možeš nastradati zbog svojih nogu. To ne mogu da shvatim. Razumem da su ti kao moje... manji čovek manje i vredi... ali to su prave nožurde, bato moj! Sve bih dao da sam tako krakat...
  21. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : mrzeti and mrziti (dialects)

    »Pa o tome se i radi«, reče gnevno Petar. »Neću moći da pomerim noge. Mrzeće me, razumeš li. Znaš li ti šta to znači kad nekog mrzi da diše. Još je verovatnije da neću ni primetiti kola. Točkovi me nagaze i - odoše moje stube. Eto, kao iz šale ću se ubogaljiti. Čas posla.« mrzeti - Wiktionary...
  22. A

    BSC: Trag od...What is more natural to you?

    Hello, This is a question about all the languages (Bosnian,Serbian,Croatian): What sounds more natural to you? What combination of cases and the word trag? Trag od... Ni traga+dative (ni traga incedentima, ljubavi etc.) Ni traga o..(with the preposition). Trag+genitive: npr.: Trag rata je...
  23. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : Related to the Aorist of the past verb

    Žmureći još, Petar uzdahnu i reče: »Ti si zaista jako glup. Ozbiljno ti govorim.« »Pa jesam«, kiselo se isceri Jovan. »Jesam, nema šta. I ja sam... i ja sam tako zadovoljan kad mi to kažeš ti, a ne neko drugi. Ti mi to govoriš što me voliš, a drugi bi iz mržnje...« »Ne petljaj«, reče strogo...
  24. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : comparative forms of "malen"

    > »Sve je meni jasno«, zacereka se Jovan, »ali ne to da možeš nastradati zbog svojih nogu. To ne mogu da shvatim. Razumem da su ti kao moje... manji čovek manje i vredi... ali to su prave nožurde, bato moj! Sve bih dao da sam tako krakat. Bogami. Ovako sam često nespokojan - tur samo što mi se...
  25. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : između boce

    > kako obršćeni i sto puta gaženi trn iskraj puta diše, otvara meki pupoljak što se zeleni između boce i upija u sebe svetlost avgustovskog podneva I don't quite get this phrase. "između boce". "boce" is genitive & plural. boca - Wiktionary Well, but how should we understand "između boce"...
  26. harakiri

    Serbo-Croatian: "raja", "zimi"

    The word "raja" is explained even in the Wikipedia. It seems to say that "raja" tends to say "non-Islam". However, in "Travnicka Hronina", Andric doesn't use this word in that sense. I suppose that we tend to regard this word only in our present common sense in Wikipedia, dictionary. Travnicka...
  27. QuasiTriestino

    BCS: -avati versus -ivati verbs

    In my quest to learn BCS verbs, I keep bumping into a problem: Namely, knowing (or being able to reason) if a perfective verb takes -avati or -ivati when it becomes imperfective. Some examples: The perfective verb proveriti becomes proveravati in its imperfective form. Suočiti becomes...
  28. Deseret13

    Serbo-croatian: pretmuo, otkmuo

    Odjednom sam pretmuo. Jesam li cuo jecaj? I tezak uzdah sto se otkmuo u plac? Kakav je infinitivni oblik od glagola "pretmuo" i "otkmuo"? What is the infinitive form of these two verbs?
  29. Deseret13

    Serbo-Croatian: biti na kraj srca

    O, boze milostivi, hvala ti sto dokusuri onog necovjeka! Odavno mi nisi pao na um, oprosti za to ali ti nisi na kraj srca, kao neki neljudi, vidio si koliko me krvnik muci, i priskocio si mi upomoc bas kad je trebalo. Što znači fraza "biti na kraj srca"?
  30. Deseret13

    Serbo-Croatian: podmetanje

    Nagovjestavao sam izdaleka, da se ne uplasi, ali ona jedva da je cula, kao da su joj dosadile gluposti koje cine muskarci. Imala je precih poslova nego sto su nasa podmetanja i nase lazi. Što znači "podmetanje"? Što je ono što se podmeće?
  31. Deseret13

    Serbo-Croatian: gu

    Jer samo zena zna s kakvom ih je mukom nosila (naime svoju djecu) i uzdizala, muskarci misle da je to zenama zabava, i rijetko kad pomognu, cesto i odmognu, ali ne zato sto su zli vec sto nisu pametni. Ali, sta mozemo, rekla je, smijuci se veselo. Ludi su, i nasi su, neka gu nam zivi kakvi su da su!
  32. Deseret13

    Serbo-Croatian: perde

    Uveo me u dzamijsko dvoriste, pa smo sjeli na perde, da se sklonimo od vjetra sto je otkidao listove sa sljiva. Što/a znači "perde"?
  33. Deseret13

    Serbo-Croatian: rasuti konci

    Mislio sam da su ljudi izdijeljeni, i jesu, a eto, opet se medju njima stvaraju neraskidive veze. Putevi su nam izukrsteni, kao rasuti konci. rasuti konci: what kind of threads are meant here?
  34. Deseret13

    Serbo-Croatian: ne bih ni išao da smijem

    - Ništa ne govori (na skupu), molim te, ništa! Obećaj mi. - Ma neću, šta imam da govorim. Ne bih ni išao (na skup) da smijem. Ne bih ni išao da smijem: "I wouldn't go if I was allowed not to." ili "I wouldn't go if I dared not to."?
  35. Deseret13

    Serbo-Croatian: bog te ne ubio

    Žena stenje, hukće, prevrće se. Smiri se, bog te ne ubio, kažem joj. Taman mi san na oči, a ti me probudiš. smiri se, bog te ne ubio: dali to znači: "calm down, so that god won't kill you" ili znači: "calm down, God won't kill you, (so why all this fuss)" ili nešto sasvim drugo?
  36. Deseret13

    Serbo-croatian: namirivati

    Zivot nam nije naklonjen, i sami stvaramo svoju malu zajednicu, svoj kosmos, u kojem namirujemo jedno drugome sve sto nam nedostaje. Što/a znači "namirivati" u tom kontekstu?
  37. C

    BSC: A little bit of you

    Hello everybody: I would like to know the translation of this sentence. I just need a little bit of you. Kind regards Carlos M.S.
  38. onitamo

    BSC: Just be yourself

    molim kako ovo prevesti? "Just be yourself" To je u kontekstu ove rečenice: So when I say, "Just be yourself," I am saying to you, "Just be unprogrammed, unconditioned awareness." Samo budi svoj? Budi to što jesi? ili???kako bi bilo je najispravnije..
  39. 2

    Bosnian: Vowel reduction

    Hello. It's rather well-known that Bosnian reduced or even fully elides some of the unstressed vowels. My question is: does that apply only to the short unstressed ones, or are the long ones (i.e. the original long stressed vowels that became unstressed when the Neo-Shtokavian retraction took...
  40. 2

    BCS: Unstressed vowels

    Hello. Presciptive BCS tells us that we should distinguish short and long vowels in unstressed syllables (specifically, the ones that occur after the stressed ones). The long ones are the original long vowels that used to be stressed before the Neo-Shtokavian retraction occurred. Words like...
  41. A

    Serbo-Croatian: "na pretrge"

    Što znači "na pretrge"? Kontekst: "Spavali su nemirno, na pretrge, jer se znoj na njima ohladio, žuljalo ih je tvrdo kamenje i drhturili su."
  42. C

    BCS: one drage riječi što se daju ljubeći

    Hello everybody: I would like to know the meaning of this structure, since I find it a little bit odd. Context: U tvojim očima, modra rijeka Kojom mržnja neće poteći Tvoje srce zna one drage riječi Što se daju ljubeći (Ostani kraj mene, Dejan & Alma - 1994) Pozdravi Carlos M.S.
  43. C

    Serbocroatian: po notnom papiru

    Hello everybody I would like to know the meaning of this sentence, since I think the correct preposition is "na notnom papiru", but unfortunately my Serbian/Croatian/Bosnian is very basic. Ratko svirao je klavir po notnom papiru. Kind regards Carlos M.S.
  44. L

    In Serbo-Croatian, are č/dž/ć/đ/š/ž rounded?

    In Serbo-Croatian, are č/dž/ć/đ/š/ž (ч/џ/ћ/ђ/ш/ж) rounded (when you pronounce them is your lip rounded or spread)?:confused:
  45. T

    Marriage

    What is the etymology of BCS vjenčanje 'marriage'?
  46. I

    Serbocroatian: I nad popom ima pop

    Hello, is there an English equivalent of this saying? I nad popom ima pop.
  47. I

    BCS: dukserica, duks

    Dobar dan, kakvo je poreklo reči dukserica i duks?
  48. E

    BCS: There is, There are

    Hi I want to know how to form there is there are and also the past and future forms of them in Croatian like there will be a festival next week in Zagreb. Thanks in advance
  49. E

    BCS:Used to (habitual past)

    Hi I am wondering how to form sentences like "we used to go out for biking when we were young." or I used to like you a lot. Thanks for your responses
  50. S

    BCS: Adjective used as a noun

    How do I go about saying sentences like these: I like the old things I know that in all other Western-European languages you would just use an adjective with an article. How is the situatian in BCS, as there are no articles? Can I just use the adjective? As in Sviđa mi se staro Or can I use a...
Top