• To encourage participation, please click 'Watch tag' to receive email notifications for new conversations.

business

  1. A

    actions privilégiées quant au produit de liquidation (UK English)

    Still on my extract from the Swiss companies' register, can I simply translate "actions privilégiées quant au produit de liquidation" as "preference shares", or do I need something a bit more detailed, please? (Preference shares are shares which have a dividend paid on them before the one paid...
  2. tsoapm

    contratti d'appalto o d'opera

    Hi, I have to translate the formula “contratti d'appalto o d'opera o di somministrazione” as in the title page of this document: LA SICUREZZA DEL LAVORO NEI CONTRATTI D’APPALTO O D’OPERA O DI SOMMINISTRAZIONE I’m having some trouble working out how, or indeed whether, to distinguish the first...
  3. O

    Festbestand

    Hello, Could sombody tell me exactly what this means? It may well be Swiss German. It's from a job description advertising a temporary post "mit der Möglichkeit ... in den Festbestand zu wechseln" I am assuming it's something along the lines of "with the possibility of becoming a...
  4. B

    promoting the take-up of novel technologies

    Estimados, agradecería a quien me pudiera ayudar con esta traducción, en el siguiente contexto: "Activities at international level are equally important to enhance the competitiveness of European industry by promoting the take-up and trade of novel technologies" Qué significa "take-up" en este...
  5. L

    投标人, 招标人

    Hi ! what 投标人/招标人 stand for ? Thanks 投标人为编制和递交投标文件,以及在参加投标过程中所发生的一切费用,不论是否中标,均全部由投标人自理,招标人在任何情况下均无义务和责任承担这些费用。
  6. S

    PDE - Plan de Déplacement d'Entreprises

    Bonjour, Doit-on traduire le PDE par company travel plan ? Merci
  7. D

    Reso di non qualità

    Ciao a tutti, sto cercando di tradurre delle voci di un documento sono inserire in una tabella per il reso della merce di magazzino, ho provato queste soluzioni ma mi chiedevo se sono comprensibili per un madrelingua, quali le migliori? qualche suggerimento...grazie in anticipo! reso...
  8. Lorena1970

    Unique Selling Proposition/Point - USP

    Hi all, We are speaking of architecture and about a specific architect's peculiar attiutudes (orginal BE from The Times) " XXX makes architecture fun, seriously.His USP - un-utilitarian,‘democratic’ buildings assembled like collages in design jamming sessions with their users-isn't new, learnt...
  9. hinanoe

    leverage opportunities

    Hello, I'm translating a document about a group of professionals from different units of a big company, who "come together to share their business expertise, leverage professional development opportunities, network with colleagues and more". Here is the complete sentence: "In [xxx's...
  10. CephasInRome

    società consolidante

    From the notes to the account of a financial statement: "Prospetto di raccordo tra il risultato netto e il patrimonio netto della consolidante e i rispettivi valori risultanti dal bilancio consolidato" my try: Prospectus connecting the net income and the net equity of the parent company and...
  11. ValerioPak

    Perimetro societario

    Hello everyone, could anyone help with the above-mentioned Italian phrase? I am translating the minutes of a Board meeting (from Italian to English) and in a list of aspects considered by the supervisory body the following is mentioned: "Perimetro societario di riferimento della funzione...
  12. P

    To work the floor

    Moderation Note: several threads have been merged to create this one. Hi I'm not sure how to translate this phrase: "Ten waiters work the floor" into French. I read it in a newspaper article. It refers to waiters "working the floor" whilst the chefs "line the kitchen." I know the words...
  13. R

    che il consulente disegna “su misura” per il cliente

    La frase completa è: "Il percorso che il consulente disegna "su misura" per il cliente". Stiamo parlando di un percorso formativo. Non so come rendere "su misura" in quel punto della frase: "The path that the consultant designs around the client"??? Si può usare "desgin around" nel senso di...
  14. F

    costo pieno industriale

    Hi I'm trying to translate costo pieno industriale and costo pieno aziendale , I found: total asorbation costing or total manufacturing costs but I'm not sure if that would be the correct translation, could someone please help me. It's about filmmaking. Thankyou x
  15. T

    Días calendario / Días hábiles

    Hi ppl, I would like to know how it is said 'dias calendario' and 'dias habiles' in english. context: el documento sera presentadoen el periodo correspondiente a 30 dias calendario luego de solcitada formalmente y por escrito al intesado. I know it means 30 days straight including...
  16. Mate

    Venta/transferencia del paquete accionario - venta de la sociedad

    Buenas tardes :) Se trata de un aviso publicitario en donde se pone en venta un inmueble rural (una propiedad más bien grande, con giro comercial). En mi país se suele indicar que se vende la S.A. (sociedad anónima) o que se transfiere el paquete accionario. ¿Cuál sería la forma más...
  17. raffavita

    development firm

    Ciao a tutti, ;) Sto cercando di capire come tradurre "development firm" in questo contesto: "In certain circles, much was made of the fact that his development firm lost out on an important construction project." Si parla di un personaggio molto discusso, un potente criminale e trafficante...
  18. raffavita

    corporate shell

    Ciao ragazzi, come avrete capito, di economia proprio non ci capisco un accidenti. :D Dice: The shipping company was actually a corporate shell controlled by none other than XX. ?? La compagnia di trasporti era in realtà una ?? controllata da niente meno che XX.. Aiutooooooo! Grazie mille.
  19. N

    Equity status - Unincorporated grouping

    Contratto di nolo di una barca, all'interno di una frase trovo due termini che non riesco a tradurre. Equity Status e Unincorporated grouping (per questo ho trovato:Raggruppamento senza personalità giuridica ) Grazie mille a tutti
  20. capitas

    to walk / to flee (from)

    I came across a sentence in the headline of an article published in the Finantial Times: "Investors may walk after Spain's solar cut." It's been written after the Spanish Government passed a decree in which the payment for fotovoltaic energy generation has been cut down. "Walk" can mean in this...
  21. C

    Orden

    Puede alguien decirme como seria el orden en esta frase? p { margin-bottom: 0.08in; } p { margin-bottom: 0.08in; } I even had a professional letter artist design a front cover idea in 1927... Lo unico que se me ocurre es, Tenía una idea del diseño de la portada tamaño...
  22. O

    registrant's only class of Common Stock

    salve ho un problema... non riesco a capire chi e' il registrant...e non trovo una traduzione... premetto che questa frase e' tratta da un report finanziario di una banca americana..e siccome stavo calcolando il numero di azioni in circolazione, non riesco a capire se per registrant intende...
  23. C

    not of my planning or vision

    Como sería traducida la palabra "Planning" en esta frase? p { margin-bottom: 0.08in; }"This Work, in the sense of the magnitude to which it has developed, was not of my planning or vision" Creo que es algo así: Esta Obra, en la magnitud a la cuál se ha desarrollado, no fue mi...
  24. C

    LBO Land based operator

    Ciao ho assistito ad una presentazione di punti vendita in franchising e il relatore (Inglese) usava in continuazione questo acronimo (LBO) A mia richiesta mi ha spiegato che significa Land Based Operator :rolleyes: Non ho pero' trovato Land based in nessun dizionario. Ha significato secondo...
  25. V

    stabilize the group's operation

    Salve. Nella frase: "The Government has approved the restructuring plan to stabilize the group's operations while helping it pay off debts" [mia traduzione: "Il governo ha approvato il piano di risanamento per (...) del gruppo e ripianare i suoi debiti"] non capisco il senso...
  26. C

    démargement

    Bonjour, Pouvez vous s'il vous plaît m'aider à comprendre ce mot. Actualisation synthétique et hebdomadaire de la postion XXX ltd. 1) encours nets au 01/12/10 : $ 65’46'845 ; démargement : $ 57'564'000 vs $ 4’96'000 au 12/11. C'est concernant le sujet de transportation commerciale. J'ai...
  27. Paulfromitaly

    Bid manager

    Salve, Traduciamo questo termine in italiano oppure è una di quelle posizioni che fa molto chic lasciare in inglese e quindi anche per noi è "bid manager"? Grazie
  28. D

    price structure

    The superstores had a lower price structure aimed at attracting destination shoppers.
  29. Akire72

    nuocere all'interesse di qualcuno

    Mi sono arenata nella traduzione di questa frase: Per concludere, con la presente vi presento le mie scuse se in qualche modo i nostri comportamenti involontariamente avessero nociuto ai vostri interessi e alla vostra persona. As a conclusion, by the present I apologize for anything we...
  30. O

    società leader del mercato

    Hallo I want to translate into English the following phrase: fondata nel 1999 dalla sig.ra Price, New star è una società leader nel mercato nazionale e internazionale della produzione di macchine utensili Established in 1999 by Mrs. Price, New Star is a leading company in the domestic and...
  31. xfairy1013

    Sole shareholding company

    Hello everyone I'm translating a financial text and I have a few problems with this sentence: Xyz Bank, a sole shareholding company, enrolled in the Bank's register... is it right to translate the expression "sole shareholding company" as "società a socio unico"? :confused: Thanks!
  32. K

    full subsidiary

    Ciao, chi mi aiuta a tradurre "full subsidiary" in questo contesto: We have continuously pushed ahead with internationalizing our company ever since our first full subsidiary was established in Peru in 1968. Tradurrei subsidiary come filiale ma non so come tradurre "full subsidiary". Grazie
  33. K

    publicly listed companies

    ciao, mi aiutate per favore a tradurre "publicly listed companies"? Grazie
  34. Missrapunzel

    mit freundlichen Grüssen vs. Freundliche Grüsse

    Guten Tag, ich möchte mal wissen, ob es einen Unterschied gibt zwischen "freundliche Grüsse" und "mit freundlichen Grüssen" in einer beruflichen e-Mail. "Freundliche Grüsse" klingt etwas persönlicher oder wärmer, aber ich weiss nicht, ob es wirklich der Tat ist. Schon mal vielen Dank für die...
  35. V

    Credit manager

    "He was a credit manager for a large publishing firm" Cosa è di preciso un "responsabile dei crediti"? E cosa ci fa in una casa editrice???
  36. I

    Struttura societaria

    Avrei bisogno di tradurre le parole "struttura societaria", non so se potrebbe essere corretto dire "the company layout" , voi che dite? Grazie per l'aiuto!:D
  37. Q

    ufficio preventivi

    Ciao, come si chiama in inglese l'ufficio preventivi? quotation (o estimate?) office?? Grazie
  38. Sherlockat

    Godda

    Hi guys, Reading an Financial English book, I run into the following sentence: A manager is making a telephone call and says: "Have I (hic) godda deal for you!" (I don't believe that it's "good") I can't understand the word "godda". Given the wording, it looks a "slang" doesn't it? I'm...
  39. B

    progetti complessi disegnati sul cliente

    Ciao a tutti, ho un dubbio su questa frase: "...agisce quale consulente nella realizzazione di progetti disegnati sulle specifiche esigenze del cliente". Stavo pensando a: "is an advisor for the carrying out of projects conceived on the customer's needs" ma mi suona malissimo! Grazie!
  40. Frasi

    deliver on commitments

    Salve a tutti, vorrei un parere sulla resa di "deliver on commitments" in questa frase: XXX is a company you trust to deliver on commitments XXX è un'azienda di cui si fida perché mantiene le promesse Non sono sicura che mantiene le promesse sia la migliore traduzione, qualcuno può...
  41. E

    IP (acronym)

    Context: "quota di mercato del 15 per cento (dato Nielsen su IP totale)". And no, this supermarket chain is not in the internet sales business. The only similar reference I have found is "Con riferimento alle 5 aree che AC Nielsen considera nelle propie analisi dei fenomeni distributivi, l'area...
  42. S

    responsabilizzazione del personale

    Buongiorno, Dovrei tradurre questa frase : I benefici ottenibili sono principalmente di 2 tipi : tempi rapidi per realizzare i cambiamenti ; forte coinvolgimento e responsabilizzazione del personale. Io ho tradotto così : the benefits obtainable are mainly of 2 types :Quick time to...
  43. Lorena1970

    ringfenced

    Hi all, Original BE text: I made a presentation and was fortunate enough to win on the basis that the XXX agency would have to put in X million of public money otherwise they should choose one of my competitors. They agreed to do this and subsequently ringfenced the X million. I would...
  44. T

    customer's own needs

    In un testo che sto traducendo ho trovato questa frase: "In this class we will learn how to identify the drivers for investment in new spraying equipment: - key customer types and their requirements - qualifying your customer's own needs." Si tratta di una formazione per persone che devono...
  45. Smilerose

    strutture distaccate

    Contesto: "Le attività accessorie, indispensabili per il completamento del ciclo produttivo sono demandate a strutture distaccate o comunque non operative sul territorio italiano." L'espressione:"strutture distaccate" si riferisce a filiali di una certa compania. My attempt: "The ancillary...
  46. V

    aggregate principal euro amount

    Ciao! come posso tradurre questa espressione? è un contratto di prestito, dove si dice Il beneficiario desidera prendere in prestito dal Prestatore "an aggregate principle euro amount" posso tradurre con "una certa somma di denaro"? Grazie
  47. A

    Società di Capitali

    Salve a tutti, qualcuno sa come si traduce di preciso in inglese "società di capitali"? Grazie mille
  48. Missrapunzel

    Les délais de livraison et leur fiabilité

    Bonjour, Voici la phrase que je veux traduire en anglais: ...améliorer la situation actuelle concernant les délais de livraison et leur fiabilité. Pour le contexte: il y a des problèmes de délais de livraison, les produits sont expédiés avec du retard, et l'équipe qui gère les expéditions...
  49. M

    Ho una vostra fattura di importo totale 15.000 sterline

    Per favore dovrei tradurre questa frase in inglese: "Ho una vostra fattura di importo totale 15.000 sterline." Pensavo di tradurre in questo modo: "I've got one your invoice of 15.000 GBP, total amount." Ho cercato nel forum discussioni simili per non affollarlo di discussioni simili...
  50. A

    consumer outreach

    Ciao a tutti, Non riesco a capire il senso di "outreach" in questa frase: "Similarly, one consumer reporting agency attributes increases in consumer inquiries not only to increasing occurrences of identity fraud, but to company growth and consumer outreach efforts." Potete aiutarmi? Il...
Back
Top