1. A

    consumer outreach

    Ciao a tutti, Non riesco a capire il senso di "outreach" in questa frase: "Similarly, one consumer reporting agency attributes increases in consumer inquiries not only to increasing occurrences of identity fraud, but to company growth and consumer outreach efforts." Potete aiutarmi? Il...
  2. D

    Company Tree

    Ciao a tutti, come posso tradurre "company tree" in italiano? 'Organigramma aziendale' può essere la soluzione? Grazie a tutti
  3. A

    lieu d’exercice [of a business]

    Any suggestions for a good translation of this, please? I presume it's the place or places at which a business actually carries out its business, but a concise phrase would be very helpful. It's an entry in a form, so shorn of context. Many thanks!
  4. A


    We don't seem to have discussed location-gérance much in this forum (I'm not really sure whether this thread hits the nail on the head), but I believe it's a form of operation of a French company which has gone into administration (I hope...
  5. T

    bancarotta fraudolenta

    Any technical or more used translation for "bancarotta fraudolente"? I don't know if "fraudulent bankrupt" is correct or not. Thank you all.
  6. A

    fonds artisanal

    Can anyone help me with a translation for the above, please? Context is that it's on a form, so virtually no context - it's the sort of thing you have to fill in for the French companies register: "ORIGINE POUR UN FONDS DE COMMERCE OU ARTISANAL". Even an explanation would help! Many thanks!
  7. A

    volet social TNS

    I'm hoping that perhaps some of the French residents here can help me with an explanation, or better still a translation, of the above. It's in a form which reads "POUR LA SARL DÉCLARATION SOCIALE A compléter par le volet social TNS pour le gérant majoritaire – associé unique". In fact...
  8. Floradelica

    industry-first solution

    Hello everybody: "The companies Such and Such are partnering to deliver an integrated, industry-first solution.." As far as I understood, an industry-first solution is one of the best solutions in that particular industry. I'm not sure about it at all, though. And I wouldn't know how to put...
  9. M

    Open tenders on whole peeled tomato and pizza sauces.

    "Open tenders on whole peeled tomato and pizza sauces" ho trovato questa frase in un sito di dove aziende richiedono prodotti. Mi aiutate a capire in questa frase cosa significa "open tenders"? E' un modo per dire pay attention?:confused: grazie mille
  10. sterrenzio

    regulatory reporting

    Vedo che poche cose mettono in crisi chi traduce dall'inglese all'italiano come il mitico aggettivo "regulatory". Per la cronaca, ho trovato "regolamentatore" ("regulatory body" = "ente regolamentatore", v. qui) ma non credo che possa essere usato nel contesto seguente e che vi propongo...
  11. S

    issue of demand

    Ciao a tutti! issue of demand..è possibile tradurlo con "intimazione (al pagamento)?
  12. E

    umbrella company

    Scusate, potete aiutarmi a tradurre l'espressione "umbrella company"? Ho provato a cercare ovunque ma non ho trovato la traduzione in italiano. Da quanto ho capito è una realtà prettamente inglese, ma non ho idea se in italiano c'è un corrispettivo o si lascia "umbrella company". Ecco il...
  13. Z

    il costo della fattura non corrisponde al

    Hello, how to say "la dogana non consegna la merce perchè il valore/prezzo segnato nella fattura non corrisponde al valore reale del materiale inviato. Abbiamo bisogno una nuova fattura con un valore congruo alla merce. Thanks so much for your help
  14. red_heart

    Pricing on Product reference level

    Good day, I am translating an e-mail from English into Italian about an RFQ outcome. The excerpt goes: "Your company is requested to confirm the following information in order to complete the award process. You are required to complete the data for the lot(s) assigned to your company. 1...
  15. D

    Conto Deposito

    Hi everyone, I dont seem to be able to get a correct translation of the italian 'conto deposito' - I need to say that the we will send our client goods at a shipper's warehouse in his country that he could draw from when needed and pay for at that time. Any suggestions? Thanks in advance for...
  16. C

    I am the head of my keep-fit and health-food empire

    Salve, vorrei sapere se qualcuno conosce il signficato di questa frase: I am the head of my keep-fit and health-food empire. La parola empire si può tradurre anhe con negozio?? andrebbe bene tradurlo con: sono la proprietaria del centro benessere e del negozio di alimenti biologici? oppure...
  17. Kris_Leti

    Comunicazione cessione d'azienda

    Hi everyone, could please someone help me with this sentence? COMUNICAZIONE CESSIONE D'AZIENDA I have no idea how translated in English!! :( I'm writing a letter to our customers/supliers to tell them our company is moving because we have been acquired from another company and, I thought to...
  18. K

    gestire con i clienti

    Good morning. I am having some trouble trying to render the following sentence in English. Company Analysis Department (this is already in English) Ha la responsabilità di: Is responsible for: in coordinamento con le strutture di vendita e produzione gestire con i clienti i problemi...
  19. S

    Ente promotore di tirocinio

    Ciao a tutti, sto traducendo un documento commerciale e mi sono bloccata su un'espressione che non so come rendere. La frase è la seguente: "La compagnia XXX è ente promotore di tirocinio ai sensi dell'articolo 18..." Io ho tradotto la frase in questo modo: ""The company XXX is promoting...
  20. A

    Business Head

    Salve a tutti. Ho bisogno del vostro aiuto. Non so come tradurre correttamente in italiano questo profilo professionale: Business Head Cosa è: un direttore degli affari? dirigente amministrativo? manager in generale? Davvero non so a quale profilo professionale italiano è più vicino e quindi...
  21. Puhik

    Il substrato economico della città presenta buone affinità con il tessuto industriale italiano

    Hello,everybody!!! Hope to get some suggestions here because sometimes i find myself in tilt because neither Italian nor English is my native language. However, the sntence is the following : Il substratto economico della citta presenta buone affinita con il tessuto industriale italiano. I have...
  22. F

    landed cost

    Hi, what's the Italian for landed cost? The total cost of a landed shipment including purchase, price, freight, insurance and other costs up to the port of destination In some instances, it may also include the customs duties and other taxes levied on the shipment.
  23. E

    Opera nel settore

    Ciao a tutti. Hi everybody. Il testo di una brochure che devo tradurre è: "X opera in questo settore da oltre cento anni e oggi è tra i maggiori distributori dell'Italia centro-meridionale". Come posso tradurre in inglese? Sono un pò in difficoltà... How can I translate this sentence in...
  24. M

    supporto alla vendita

    Hello guys, I was translating a commercial letter for work today (from Italian into English), and I had doubt about this expression: “supporto alla vendita”. This is the Italian sentence: “E’ anche possibile visualizzare il catalogo senza i prezzi di manifattura, in modo da sottoporlo ai...
  25. maryscotti221166

    Commissario giudiziale

    Ciao a tutti, Qualcuno sa come si chiama quella figura di commissario che viene nominata dal giudice per seguire la liquidazione di un'azienda? In italiano è un "commissario giudiziale", ma non l'ho trovato su nessun dizionario conosciuto (da me...!) Grazie fin d'ora!!!
  26. G

    ragione sociale

    come tradurrere "ragione sociale"?
  27. Akire72

    ulteriore crescita

    Mi aiutate a sitemare questo scempio?? Il mio capo scrive nel suo inglese maccheronico: Again congratulations for the new purchase which will allow a further growth of your company, with new products on the market, an increase of automation of your plants and an increase in the productivity...
  28. P


    Come si potrebbe tradurre la parola "da rifatturare" ? Siamo in un contesto in cui devo scrivere che la fattura ricevuta è "da rifatturare" al cliente. Potrebbe essere "re-invoicing" ?
  29. C

    socio di maggioranza

    I need to translate the following sentence: Il consorzio è socio di maggioranza di una società costituita e registrata in Libia secondo le seguenti percentuali di partecipazione: My attempt is the following: The consortium is the majority partner of a company founded and registred in Libya...
  30. L

    price per thousand

    Hi everybody! Could you help me with this translation, please(commercial/business contest)? "In previous correspondence i have requested a price for XXX based on a bulk capsule order of 300,000 capsules. What is the price per thousand on an order of this quantity?". I don't understand his request!!!
  31. A

    sito multisocietario

    Hello! I'm working on the draft of an emergency plan for a refinery plant. This big plant is constituted by many different companies located one next to the other in the same area. For this reason the emergency plan is unified. My problem is how to translate "sito multisocietario" meaning the...
  32. T


    Ciao, dovrei tradurre la figura professionale del settorista. Il Settorista è colui che segue un determinato segmento di clientela (industria, artigianato, agricoltura ecc.), deliberando sulla concessione di fidi ai clienti assegnati, nei limiti dei propri poteri decisionali, fornendo...
  33. entrapta

    spin off (a company)

    spin off (a company) The previous sentence states that the X company was for sale; then it goes: "Mr. W sold off Y, the company's wholesale subsidiary and was looking to spin off X itself". I looked up in the dictionary and found "scorporare" which I guess it means sell the whole lot, the...
  34. lemonjuice

    This business manager, ... (lettera formale)

    Sono molto combattuta su come tradurre This nel contesto di una lettera formale. la lettera riporta tra le altre cose il nome di una persona, in un ipotetico spazio che dovrebbe essere inteso come "Oggetto" in una lettera formale, ma che di fatto non è riportato come tale, es (fittizio)...
  35. entrapta

    to sell broken lots

    If you refer to a broken lot, meaning it's not a full container of goods (quindi partita...?) , It says a woman sold broken lots (less than a container of coffee holding a certain amount of bags) for her firm.
  36. I

    when you are finished with this business?

    Ciao a tutti, sto traducendo un capitolo del Britannico Paul McKenna sul Business Plan. Per aiutare il lettore a compilare il proprio BP vi sono una serie di domande, molto semplici, alla fine delle quali però c'è anche quella di questo thread: "What would truly outrageous success look, sound...
  37. entrapta

    dollar receipts

    Hi guys it's a bit of a mess... I cannot understand this sentence because it's kind of technical; maybe someone can help me put things together and make some sense of this. "The brazilian government allowed coffee exporters to exchange 20 percent of their dollar receipts at the free exchange...
  38. Lazzini

    In ossequio a quanto disposto con nota prot.

    The obscurity of formal and bureaucratic Italian normally causes me no more than a kind of bewildered admiration, but on this occasion I've been asked to help with the translation of a small commercial communication that begins with: In ossequio a quanto disposto con nota prot. 2092/ DIR. Del...
  39. entrapta

    banking-export house

    "banking-export house" (guatemalan 40's firm) How would you translate this? I thought about "società di esportazione e servizi bancari" but I'm not sure that this is the right meaning.
  40. Missrapunzel

    se tient à votre disposition pour effectuer une mission

    Bonjour, je traduis cette phrase dans un e-mail professionnel à une personne qui vient d'arriver à la direction de la filiale russe de notre entreprise. La personne à contacter est M. X, qui se tient à votre disposition pour effectuer une mission de quelques jours à Moscou pour mettre en...
  41. entrapta

    match price reduction

    If a company cut prices and increases sales then matches the price reduction can you say: "pareggiare la riduzione del prezzo". It doesn't sound sooo right.
  42. O

    cost stack

    Salve a tutti, non so proprio come tradurre "cost stack". Vi ringrazio anticipatamente per il vostro aiuto.
  43. entrapta

    lease (property)

    If you say that a businesswoman opened a café in a place signing a "million-dollar lease for the property (50000$ a year for twenty years)" sounds to me like a "mutuo". I looked up "lease" and found "contratto d'affitto" but this is not exactly a rent. What would you call it?
  44. D

    Good Business Practice

    Buongiorno a tutti, sono finalmente giunta a dover tradurre "Good Business Practice". La frase: "We think this is considered good business practice" Si tratta di una lettera semi-formale, un board sta informando un esterno riguardo una decisione già presa. -nella lettera compaiono alcuni...
  45. F

    $1.75 a diluted share

    hi everybody, please help me translate into Italian the following sentence: "In the three months ended Sept. 26, net income grew to $177,5 million, or $1.75 a diluted share, from $161 million, or $1,58, in the year ago quarter." Thank you very much! Falchetto65
  46. Akire72

    enforcement is sought

    La frase intera è: "This is the entire agreement between the parties and may not be modified or amended except by a written document signed by the party against whom enforcement is sought." Questo è l'accordo completo tra le parti e non può essere modificato o emendato se non con un documento...
  47. A

    Wire transfer in advance of the shipment

    "Wire transfert advanced to the shipment" vuol dire pagamento prima della spedizione, vero? :-S Si tratta di un contratto di fornitura
  48. jakeapeg


    Società accomandita semplice... What is the legal status in the UK? Is it a partnership? What would it be called? Help! Many thanks jakeapeg
  49. rhiannonhelen

    abnahmehinderlicher Mangel

    Guten Tag! I can't translate the following sentence at all! Please could you give me suggestions as to what it might mean? Die Nichterfuellung der funktionalen Unterstuetzung ist ein abnahmehinderlicher Mangel. Something like: If functional support is not fulfilled it is...?? The...
  50. J


    How would you translate the word Flugtaxiunternehmen?