business

  1. S

    input costs

    Hallo, Wie würdet ihr input costs auf Deutsch ausdrücken, wenn es darum geht, durch neue Techniken und Arbeitsweisen effizienter zu werden? You safe time and input costs. Ich selbst tendiere dazu, hier einfach Produktionskosten zu sagen, habe aber gesehen, dass es den Begriff "Inputkosten"...
  2. R

    Impatto a vetrina

    hi everyone i need help.im translating this ppt on how to set up and open a store. im stuck with "impatto a vetrina" thanks in advance for any given suggestions. r
  3. A

    L'assemblea si reputa regolarmente costituita

    Buongiorno, sempre nell'ambito dello statuto di una Società devo tradurre: "L'assemblea si reputa regolarmente costituita quando è rappresentato l'intero capitale sociale" Questo è il mio (misero:o) tentativo: "The meeting is deemed duly established when the entire company capital is...
  4. N

    free sample

    Good morning all, I am translating a letter regarding an electrical product where I also offer to send a free sample. I cannot find the word free sample and what I find does not really convince me. I found Probestuck and Probestueck. What do you think? Many thanks Nicolass
  5. M

    Costo, ricavo, guadagno (utile), perdita

    Nel contesto dell'economia aziendale (o anche, più semplicemente, della compravendita per come si studia alle scuole elementari), come si traducono in inglese i seguenti termini? Costo, spesa (ciò che il commerciante spende per acquistare la merce) Ricavo (denaro che il commerciante ottiene...
  6. J

    Consolidación (de relaciones comerciales)

    Buenas tardes a todos, deseo saber quien me puede ayudar con la siguiente traduccion..... "consolidación de relaciones de largo plazo con clientes corporativos"........ el termni consolidation en ingles no me suena de todo.... Gracias por la ayuda Juan K
  7. k_georgiadis

    lock, stock and barrel

    I have located a couple of old threads, including one in which lock, stock, and barrel was translated as armi e bagagli. That also happens to be the translation proposed by Garzanti. I would appreciate your confirmation that this would also apply to the specific example below: He sold the...
  8. S

    To Reincorporate a Business

    Dear All, I am trying to translate in Italian the following sentece keeping the econominc meaning of "to reincorporate"/"reincorporation" However, it is more difficult to reincorporate an existing business abroad. and the advantages of a reincorporation would have to be great and...
  9. Maridc

    to drive sales

    Hi, I´m still translating a text about "Sales Incentives Approval Process" for the company I work for and there are 2 more words I have trouble translating: 1- One of the requirements regarding "Commisions" says: "Temporary changes in commisions to drive sales must have a completed financial...
  10. G

    Turnover and return

    Hi! I'm translating into Italian an enquiry on "running business". After the section "Analysis of funding costs", there is the section "Turnover and return, a signt on operating costs". How can I translate "Turnover and return"? May be: "Fatturato e profitto"? Thanks!!!
  11. G

    economies of scope

    Adesso però ho un problema che non ha trovato risconro qui. Sono alle prese con una traduzione di "International Banking" e trovo sempre più spesso la parola " economies of scope" che non è "economie of scale"! qualcuno mi può aiutare su come tradurre queste paroline? Per facilitare il compito...
  12. S

    fatturato annuo

    ciao! qualcuno saprebbe darmi una traduzione idonea? grazie mille!
  13. P

    ventilation du chiffre d'affaires par secteur d'activité

    I really have no idea how to say this. my best shot is really really bad : distribution of the turnover between all markets ?
  14. E

    Bando di gara/Gara d'appalto

    Hello again, Dovrei tradurre Bando di gara e Gara d'appalto. La mia prima domanda è se i due termini abbiano lo stesso significato. Leggendo i vari threads sul forum mi pare di aver capito che Gara d'appalto si traduca con "competitive bidding" in AE e "call for tenders" in BE. A questo punto...
  15. V

    To give business

    hello, I need to translate into Italian the following sentence " thank you for the business you give to any of the 17 companies of the ZZXX Group " I do not seem to find the right word to translate "business" here. Thank you all for your help. :)
  16. N

    spese d'utilità

    Ho una tabella dove sono elencati tutti i costi accessori di una azienda: Spese d'utilità Elettricità/ acqua Riscaldamento Sicurezza negozio Servizi di pulizia internet, telefono Cartoleria...
  17. B

    riclassificazione finanziaria /riclassificazione a margine di contribuzione

    Hi People! financial statements and balance sheets......This expression is something to do with the reclassification of the information in a profit and loss account in order to calculate performance indicators like ROI. The financial statement I'm doing says: I metodi di riclassificazione sono...
  18. T

    trasferimento d'azienda

    Hi everyone, I am translating an abstract from the chamber of commerce company registry. In the index there is the term "Trasferimenti d'azienda, fusioni, scissioni, subentri" in Italian the term applies to changes of property due to sale, rental and so on. Is there a specific English word...
  19. Z

    histórico normalizado y deduplicado

    Please, can you help me? The text in Spanish is: "Histórico normalizado y deduplicado de contribución de canales permite modelaje de pronosticación de ventas". My try in English: "Normalised and deduplicate historic of channels contribution allows modeling of sales pronostication. Is it ok...
  20. A

    tax loss

    Hi everyone!! Does "tax loss"correspond to DETASSAZIONE???? please.......
  21. S

    Global Business Developments

    How can I best translate "Global Business Developments" in Italian?
  22. P

    Offshoring

    Hi there, I was reading an article about 'outsourcing', when I came through the word 'Offshoring'. Do you have suggestions for its translation? Here's context: "But for the last few years a new form of outsourcing has been spreading through the western world. It is commonly called 'offshoring'...
  23. J

    La fattura deve essere identica a quella inviata per il pagamento.

    Vorrei sapere se la traduzione di queste espressioni è corretta. Grazie - Il Packing list deve indicare: infomazioni sul tipo di imballo, dimensioni, peso netto e lordo; - La fattura commerciale deve essere inviata entro un giorno dalla spedizione della fattura di spedizione. La fattura deve...
  24. M

    Sollecito consegna merce

    hi everybody! I'm translating a letter into English having this subject: SOLLECITO CONSEGNA MERCE. I don't think that "Reminder" in this case could be suitable. What do u think is the best choice? Waiting for your precious help! ;-)))
  25. F

    the idea is to control costs in terms of same entities

    Hi! Can anyone help me with italian translation of this passage? "The basic idea of the PERT/Cost system is to measure and control costs in terms of the same entities of the project as are used Thank you so much. for planning and scheduling purposes - that is, the activities."
  26. fabry2811

    Licensing company

    Ciao a tutti, come tradurreste Licensing company? Azienda di licenze??!
  27. Pratolina

    l'affidabilità della nostra azienda

    Ciao a tutti, sto mandando una mail ad un possibile agente che vorrebbe promuovere i nostri prodotti e gli dico: "sono felice di ricevere la vostra considerazione favorevole riguardo l'affidabilità della nostra azienda" nel senso che apprezzo il fatto che esprimino (nella loro mail precedente)...
  28. 1

    business licence or incorporation licence

    Ciao Dalla casa madre mi chiedono di produrre il seguente documento "1. the copy of Company's business licence or incorporation licence (scan copy or hard copy are both ok) " Non sono sicura sul documento da produrre: si tratta del certificato della camera di commercio? Grazie per l'aiuto!
  29. G

    Tariffe aggiornate al

    Hi everybody! I need to translate this sentence: "Tariffe aggiornate al 2008. Eventuali modifiche verranno comunicate non appena possibile." My try: "Rates refer to 2008. Should any changes arise, they will be communicated as soon as possible." Any suggestion is more than welcome!
  30. pebblespebbles

    Sectorial

    I found this adjective in the web, it's not mentioned in WordReference dictionary. I guess, does it exist, is it correct? I found, for instance, "Sectorial analysis","Sectorial strategy", "Sectorial interest"....If it does, can we add it to the dictionary?
  31. ceglia

    Driver Vs Motivator

    Hi, business context. What could the main differente between the "drivers" and "motivators". I "drivers" sono elementi che spingano ad un determinato obiettivo, a fare una determinata cosa. Ma, anche "motivators" dice la stessa cosa. Il mio testo è : The are many examples of how companies...
  32. E

    Quello che preoccupa di più

    Come posso tradurre la frase: "quello che preoccupa di più i dipendenti sono gli impatti fiscali"? Grazie mille
  33. T

    azienda medio-piccola

    Hi, I am translating a brochure about an industrial park and I am not sure about the expression azienda medio-piccola. There is a list of service the industrial park offers and among these: "Garantisce assistenza su tutti gli aspetti che l'Azienda, soprattutto se medio-piccola, può avere...
  34. L

    business chop

    Hi eveyone :) how would you translate it into intalian? I've some problem doin' it. Actually it is "business chops" thanks a lot Vale
  35. E

    Tender document

    Salve! Mi sapreste dire come si traduce in italiano 'tender document'? Grazie :)
  36. S

    dipendente d'impresa

    Ciao a tutti, avrei bisogno di un aiuto per tradurre "Dipendente d'impresa". Non c'e' contesto, e' solo un titolo professionale che devo mettere. Grazie milleeeeee
  37. J

    Société Anonyme avec Conseil d’Administration

    Hi, can anyone help me with how to say this in English? What is the exact legal term? it's for a legal document on the creation of a company thanks
  38. D

    flanker product

    Come lo tradurreste il termine "flanker product"?!? il contesto è di marketing e la frase è la seguente: " The product manager is best suited to determine whether a flanker product is necessary to offset a competitive entry..." Grazie ancora una volta per l'interessamento..
  39. C

    Ammortizzare le spese

    Hi! I would need to know how can I say "ammortizzare le spese" in English. The sentence is: I'm going to London next month and I think I will find a job to (ammortizzare le spese). Grazie!
  40. S

    operational savings

    Ciao a tutti, avrei bisogno di un aiuto per tradurre questa frase in italiano: Operational savings is the most critical business investment in network management according to a recent Enterprise Management Associates (EMA) survey. Secondo un'indagine recente condotta dall'EMA (Enterprise...
  41. Danz

    Spend €500 or more and get 50% off

    Come si dice? €500 o piú o €500 o in piú o un minimo di €500? ??? Grazie
  42. S

    I will place a chaser

    Cosa significa "I will place a chaser" relativo ad un'ordine di acquisto?Grazie
  43. C

    Payroll

    I have typed payroll in Google and looked for Italian pages only, and it seems like the English term is widely used in Italy. Do you think I can leave it as it is or should I translate it with 'libro paga'? I need to translate phrases such as 'payroll services, payroll management'. Thanks...
  44. E

    Quick cash closing-Top dollar paid

    "Quick cash closing-Top dollar paid", si legge su un'insegna non lontana dall'area, che offre anche un contatto telefonico per quei restanti residenti deisderosi di vendere le loro terre. Scustae voi come tradurreste? dovrebbe significare subtio soldi in contanti e covenienti valutazioni...
  45. M

    Prestazioni ad imprese

    Hello everyone, could someone please explain this sentence? i have to translate it into English, but i should understand it first :confused: "In caso di prestazioni ad imprese il sostituto d'imposta e obbligato ad operare il prelievo ed il relativo versamento della ritenuta di acconto sul...
  46. stellina06

    IVA da corrispettivi ventilabili

    Ciao a tutti! Qualcuno ha idea di come tradurre l'espressione in oggetto? E avete idea di cosa voglia dire esattamente? Il mio tentativo é: VAT from similar values. Ma...non saprei proprio come tradurre quel "ventilabili"... Any suggestion? Aspetto fiduciosa... Grazie. Laila
  47. Danz

    We regret to inform you that

    come si direbbe questa frase in italiano? grazie mille dani
  48. K

    third-party company

    Salve, avrei una domanda: cos'è esattamente una 'third-party hotel marketing, sales and representation company'?? Qualcuno potrebbe aiutarmi? Grazie mille!!
  49. V

    Liquidità assorbita

    Buona sera a tutti! C'è un termine dal contesto di banca, contabile e finanza, quale è utilizzato per analizzare il rendiconto finanzario e particolarmente il rendiconto dei flussi di cassi. Questo termine è liquidita assorbita Ho visto questo termine nella frase seguente: Liquidità totale...
  50. M

    incarico di consulenza

    Buongiorno a tutti! Sto facendo una traduzione legale (difficilissima per me) e devo tradurre questa frase: In particolare, il predetto yyy avrebbe ottenuto l’affidamento di un incarico di consulenza del valore di 95.000 euro da parte della xxx. io ho tradotto così: Particularly, the...
Top