love game
(tennis) (voz inglesa, tenis)
love nm
I'm really not sure this is right.
Dictionary.com | Meanings & Definitions of English Words
So
Example:
Serena Williams Captures Olympics Tennis Gold
It means that Serena Williams did not let Maria Sharapova win a single point in the first...
Buenas
«poliestireno expandido» viene en: styrofoam - English-Spanish Dictionary - WordReference.com
Así que sugiero su adición:
poliestireno expandido nm + adj
styrofoam n
EPS
expanded polystyrene
También sugiero añadir las variantes de los países:
unicel (Mexico)
icopor...
In the English example of ménage (couple vivant en commun) it is written:
"This apartment is idea for young families"
It should say:
"This apartment is ideal for young families"
Sorry for being OCD, but I thought I'd point it out.
Se puede añadir espuela al significado del vocablo inglés talon. En América Latina, esta es la palabra empleada cuando hablamos de gallinas, por ejemplo.
iron n
(golf: club) (golf)
palo de hierro grupo nom
(golf)
hierro nm
Niblick was an old name for an eight iron.
El palo de hierro ocho antes se llamaba Niblick.
El hierro ocho antes se llamaba Niblick.
I don't think "Niblick" should be capitalised. At least, it is not in...
fruits et légumes nmpl
(aliments frais)
fruit and vegetables, fruits and vegetables npl
Is "fruits and vegetables" more AmE maybe?
Add the informal UK version "fruit and vegs"?
missing in English to Spanish "Fierro" more common in Latin Am.
but you have it "Fierro" as "Iron" in the Spanish to English.
Thank you. You are the best translation site.
fesses nfpl
(postérieur)
behind, bottom, butt n
(UK, informal)
bum, backside n
buttocks npl
(UK, vulgar, informal)
arse n
Cette sortie VTT m'a bien esquinté les fesses.
Le garçon a glissé et il est tombé sur les fesses.
That mountain bike ride has done serious...
finalenf
(dernier match d'une compétition) (competition round)
final n
Alors, tu as regardé la finale de l'Euro ? Malheureusement, nous avons échoué en finale !
So, did you watch the final of the Euros? // Unfortunately, we failed in the final!
Shouldn't it be "the Euro"?
UEFA...
Desde mi punto de vista, esta traducción es algo ambigua e inexacta. El adjetivo "eponymous" está haciendo referencia a la heroína que es quien le da nombre a la novela. De este modo, no sería la novela epónima sino la heroína epónima o, yo particularmente diría, la heroína que le da nombre a la...
Normalmente (al menos en España) decimos "dar ejemplo", sin artículo. Creo que en América Latina es similar, pero quizás dependa del país y en algunos sí usen "dar _el_ ejemplo" (disculpen por no subrayar o usar cursiva, la app no lo permite -otra cosa que agradecería que corrigieran-).
Por...
centre-ville nm
(quartier central) (UK)
city centre, town centre n
(US)
city center, town center, downtown, midtown n
Ne passez pas par le centre-ville à l'heure de pointe.
J'habite en centre-ville.
I live in the city centre.
Don't drive through downtown at rush hour...
The boss said that, within limits, the employees could do whatever they wanted with their breaks.
La traducción al español de este ejemplo está mal. Lo correcto es:
El jefe dijo que, dentro de los límites, los empleados podían hacer lo que quisieran en sus pausas.
The Brazilian Portuguese translation of the sentence provided for the entry "cache" in the "computer memory" context is not correct, as it is a different sentence with a different meaning.
Original sentence: "If you don't want to clear the cache when you clear your browse history, you need to...
vestiaire nm
(pièce pour se changer)
vestuario nm
(CO)
vestier nm
Les sportifs ne sont pas encore sortis du vestiaire.
Los deportistas aún no han salido del vestuario.
¿También "vestuario(s)"?
These two meanings of "inhibición" are not in the Spanish base but I think they would make valuable additions.
inhibition n
usually plural (self-consciousness)
inhibición nf
cohibición nf
Lose your inhibitions and get on the dance floor!
¡Pierde tus inhibiciones y ponte a...
Example sentence of term in spanish "Cubrir" >> " Cover". The english example sentence says "My salary barely covers my living expenses.", The spanish translation says "El pobre sueldo del padre no cubría las necesidades de su familia.". Yet the translation has something related, it differs...
raie nf
(cheveux : séparation)
raya nf
(CR)
carrera nf
Ses cheveux bien coiffés sont séparés par une raie.
Su cabello prolijamente peinado está separado por una raya.
No existe este sentido de "carrera" en esbase.
impression n
colloquial (impersonation)
personificación nf
imitación nf
He does an amazing impression of President Obama - it sounds exactly like him.
Hace una asombrosa personificación del Presidente Obama, suena exactamente igual que él.
¿Es "personificación" mas común que...
the example "good luck charm", accompanied by "que dá azar" would be [bad luck charm], right? maybe "jinx"? I have not heard it used before, just curious